Buch, Deutsch, Band 33, 344 Seiten, Format (B × H): 146 mm x 211 mm, Gewicht: 500 g
Reihe: Studienreihe Romania
Die literarische Übersetzung als Schwerpunkt
Buch, Deutsch, Band 33, 344 Seiten, Format (B × H): 146 mm x 211 mm, Gewicht: 500 g
Reihe: Studienreihe Romania
ISBN: 978-3-503-17430-0
Verlag: Erich Schmidt Verlag
Die Analyse widmet sich sowohl dem literarischen Feld als auch den Texten selbst. Neben der inter- und transkulturellen Vermittlung werden Fragen der Kanonisierung, der „Ambivalenz“ und der Vermittlungskriterien und -prozesse aufgeworfen und untersucht. Die Untersuchung hat einen wesentlichen Beitrag zur Forschung auf dem Gebiet frankophoner afrikanischer Literatur in deutscher Übersetzung seit 1980 geleistet. Über die statistische Erfassung und Auswertung der aus dem Französischen übersetzten Romane heraus werden auch detailreiche Analysen von einzelnen Texte geboten, die mit der übergreifenden Fragestellung nach der Inter- und Transkulturalität von literarischen Texten kombiniert werden.
Zielgruppe
Romanisten; Institute für Afrikanistik (Afrikawissenschaften); Kulturwissenschaftler; Komparatisten; Literaturwissenschaftler; Frankoromanisten; Institute für Übersetzungs- und Translationswissenschaften