Overview
- Leads the field of stylometric studies and Wuxia translation research by introducing the stylistic panorama
- Presents the latest approach to the transmission of the
- Enriches understanding of discourse construction of Wushu cross-cultural communication
Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies (NFTS)
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
Table of contents (8 chapters)
Keywords
About this book
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.
Editors and Affiliations
About the editors
Dan Jiao is Executive Chair of Henan Provincial Research Centre for Shaolin Kungfu Translation and Full Professor of College of Foreign Languages, Capital Normal University. Her research interests cover linguistics and translation studies with a special focus on translation of Chinese Wushu.
Defeng Li is Professor of Translation Studies at the University of Macau. He has researched and published extensively in Translation Studies as well as Second Language Education. He takes a keen interest in data-based empirical translation studies, cognitive and psycholinguistic investigation of translation processes, and curriculum development in translation education.
Lingwei Meng obtained his Ph.D. degree in English Literature at University of Göttingen. He is Postdoctoral Researcher at Zhegnzhou University and Lecturer at Henan University of Technology. His major research interests include martial arts tourism, travel writing, and tourist guidebooks. He haspublished a couple of articles with regards to literary tourism. He is Author of The Mythology of Tourism (Peter Lang, 2018).
Yuhong Peng is Assistant Instructor at Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College. Before joining UIC, she worked at several tertiary institutions as English teacher, In-house Translator/Interpreter, and Project Assistant. She takes great interest in language pedagogy, translation studies, and intercultural communication
Bibliographic Information
Book Title: Understanding and Translating Chinese Martial Arts
Editors: Dan Jiao, Defeng Li, Lingwei Meng, Yuhong Peng
Series Title: New Frontiers in Translation Studies
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-19-8425-9
Publisher: Springer Singapore
eBook Packages: Literature, Cultural and Media Studies, Literature, Cultural and Media Studies (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2023
Hardcover ISBN: 978-981-19-8424-2Published: 02 February 2023
Softcover ISBN: 978-981-19-8427-3Published: 02 February 2024
eBook ISBN: 978-981-19-8425-9Published: 01 February 2023
Series ISSN: 2197-8689
Series E-ISSN: 2197-8697
Edition Number: 1
Number of Pages: XIV, 138
Number of Illustrations: 10 b/w illustrations, 4 illustrations in colour
Topics: Applied Linguistics, Intercultural Communication, Fiction, Literature, general