Silva e Sousa | A Postcolonial Ulysses in the Lusophone World | Buch | 978-1-4331-6941-0 | sack.de

Buch, Englisch, 188 Seiten, HC gerader Rücken kaschiert, Format (B × H): 155 mm x 231 mm, Gewicht: 428 g

Silva e Sousa

A Postcolonial Ulysses in the Lusophone World

Buch, Englisch, 188 Seiten, HC gerader Rücken kaschiert, Format (B × H): 155 mm x 231 mm, Gewicht: 428 g

ISBN: 978-1-4331-6941-0
Verlag: Peter Lang


This book investigates the spaces of interaction between Portuguese and Brazilian modernists—specifically Oswald de Andrade, Augusto de Campos and Haroldo de Campos, Ronald de Carvalho, António Ferro, Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro—and their interpretation of nation. Most importantly, the way in which their work echoes and transfigures the Ulysses myth, to be termed Portuguese Ulyssism by Brazilian Gilberto Freyre in his reading of Luís Vaz de Camões’s epic poem The Lusiads, is analyzed, underlining the presence of a postcolonial Ulysses in the Lusophone world. The trope of the shipwreck is central to the creative production of these Atlantic modernists who, outside of their respective national literatures, interact beyond the territories of nation-states through texts on exile, national identity, and colonialism.

In addition to the renowned The Lusiads, the texts studied include two issues of the Luso-Brazilian quarterly Orpheu (1915) and António Ferro’s contributions to Brazil’s Klaxon (1922, in celebration of the centenary of Brazil’s political independence from Portugal); Oswald de Andrade’s Anthropophagic Manifesto (1928) and an unpublished letter to Ferro; Fernando Pessoa’s poem "Ulysses" in Message (1934); and Haroldo de Campos’s Galaxies (1984) and "Finismundo: The Last Voyage" (1997). In A Postcolonial Ulysses in the Lusophone World, relocations and transfigurations of the Ulysses myth inform a dialogue between the modernists of Portugal and Brazil through texts on exile, national identity, and colonialism.
Silva e Sousa A Postcolonial Ulysses in the Lusophone World jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Introduction – A Mute Hero Called Ulysses and the Nation in Modernity – Fernando Pessoa’s Heteronyms: A Nationhood of ‘Invisible Translators’ – Brazilian Modernists, Portuguese Modernists, and Their Spaces of Interaction – The Anthropophagic Agenda of Modernism in the Work of Haroldo and Augusto de Campos: A Translational Ulyssism in ‘Finismundo: a última viagem/Finismundo: The Last Voyage’ and Galáxias/Galaxies – Conclusion – Bibliography.


Lisandra D. Silva e Sousa holds a PhD in Iberian and Latin American studies from Queen Mary University of London and is a sessional lecturer in English and Spanish at The King’s University, Canada. Her doctorate was fully funded by the Portuguese Fundação da Ciência e Tecnologia (FCT). Lisandra is also a member of the Centre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS) at the Universidade Nova de Lisboa, Portugal.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.