Buch, Englisch, 178 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 2504 g
Reihe: Red Globe Press
Buch, Englisch, 178 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 2504 g
Reihe: Red Globe Press
ISBN: 978-1-137-60608-2
Verlag: Bloomsbury Publishing plc
This textbook is a practical and interactive reader designed to give anyone interested in language and communication a rigorous yet accessible head-start to the emerging field of translation. Organised along neat paradigms and models, the book features fresh applications of a wide range of theories, drawing on authentic examples from a multitude of languages.
With its strong emphasis on how translation operates in real-world situations, the book is a useful reference not only for students, instructors, and practitioners of translation, but also for the general reader who is curious about the intricacies of communicating across languages and cultures.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Chapter 1: IntroductionTranslation: Why even bother about it?Translation studies: The applied vs. the conceptualApplied translation studies: Three paradigmsFurther reading and reflection
Chapter 2: The Equivalence ParadigmTopic MapIn pursuit of equivalenceShifting between languagesFormal vs. dynamic equivalenceDynamic equivalence at work: Some illustrationsThe translator’s libertySemantic vs. communicative translation(Un)translatability and its discontentsFurther reading and reflection
Chapter 3: The Functionalist ParadigmTopic MapThe uses and users of textText-type theoryTranslatorial actionTranslatorial action in crosscultural publishing: An exampleSkopos theoryTranslation as language solutionFurther real-life applicationsTranslaboration (Translation + Collaboration)On clients and end-usersResearch as a component of translatorial actionTranslation as genetic transferLocalisationWhen books and movies travelTranslation and global marketing communications: Apple Inc.Further reading and reflection
Chapter 4: The Discourse ParadigmTopic MapDiscourse: A plural conceptThe structure of texts: Baker’s analysisThematic patterningMarkednessInformation structureCohesion: Reference, substitution/ellipsis, conjunctionCohesion: Multimodal discourseRegister analysis: Hatim and Mason’s modelMeasuring translation quality: House’s modelCase analysis of Chief Campaigner’s speech in InspiringHK Sports Foundation annual reportFurther reading and reflection
Chapter 5: Beyond the ParadigmsIntegrating the paradigmsBeyond the wordThe translational: From translation to translanguagingMoving on from the applied: Conceptual articulations




