Ein Überblick über Theorie und Praxis
Buch, Deutsch, 489 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 242 mm, Gewicht: 834 g
ISBN: 978-3-540-54186-8
Verlag: Springer Berlin Heidelberg
Das Buch enth{lt eine Auseinandersetzung mit Theorie und
Praxis von Human- und Maschinen}bersetzung, eine weltweite
Dokumentation der Systeme zur Maschinellen ]bersetzung, von
Softwaretools und Terminologiedatenbanken sowie eine ca.
2000 Titel umfassende Bibliographie der verf}gbaren Fachli-
teratur aus den Jahren 1985 bis 1989/90.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1 Maschinelle Übersetzung und Übersetzungswissenschaft — Annäherungsversuche.- 1.1 Ansätze zu einer Übersetzungstheorie: ein Systematisierungsversuch.- 1.2 Die Skopostheorie — ein integrativer Ansatz.- 1.3 Fachsprachen: neue Akzente der Erforschung.- 1.4 Wörter, Wörterbücher: nicht nur ein Problem für Übersetzer.- 1.5 Der Übersetzer: Wandel eines Berufsbildes.- 2 „Maschinelle Übersetzung“— Klärungsversuch eines unklaren Begriffs.- 2.1 Unterscheidung nach Anwendungsverfahren.- 2.2 Allgemein- und fachsprachliche Graduierungen.- 2.3 Zeitpunkt des menschlichen Eingreifens.- 2.4 Anteil des menschlichen Eingreifens.- 2.5 Transferstrategie.- 2.6 Entwicklungsgenerationen.- 2.7 Entwicklungsstand.- 3 Geschichte der Maschinellen Übersetzung.- 3.1 Optimistische Pionierarbeiten.- 3.2 Der desillusionierende ALPAC-Report und seine Folgen.- 3.3 Die siebziger Jahre: erste Erfolge in Teilbereichen.- 3.4 Die achtziger Jahre: Maschinelle Übersetzung zwischen Wunsch und Wirklichkeit.- 4 Beschreibung ausgewählter Übersetzungssysteme.- 4.1 LOGOS.- 4.2 SUSY.- 4.3 METAL.- 4.4 SYSTRAN.- 4.5 Orientierungshilfe für Systembenutzer.- 5 Computerunterstützung am Übersetzerarbeitsplatz.- 6 System-Dokumentation.- 6.1 Vorbedingungen.- 6.2 Maschinelle Übersetzungsprojekte.- 6.3 Terminologiedatenbanken.- 6.4 Softwaretools.- 7 Bibliographie.




