Reiss | Translation Criticism- Potentials and Limitations | Buch | 978-1-138-14311-1 | www.sack.de

Buch, Englisch, 140 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 420 g

Reiss

Translation Criticism- Potentials and Limitations

Categories and Criteria for Translation Quality Assessment
1. Auflage 2016
ISBN: 978-1-138-14311-1
Verlag: CRC Press

Categories and Criteria for Translation Quality Assessment

Buch, Englisch, 140 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 420 g

ISBN: 978-1-138-14311-1
Verlag: CRC Press


Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic.

In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.

Reiss Translation Criticism- Potentials and Limitations jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Translator's Preface

Foreword

Author's Foreword

A. Introduction

B. The Potential of Translation Criticism

1. Criticism and the target language text

2. Criticism and the source language text

3. The linguistic components

4. Extra-linguistic determinants

C. The Limitations of Translation Criticism

5. Objective and subjective limits of translation criticism

6. The special function of translation
7. Specially targeted reader groups
8. Subjective limits of translation criticism

D. Conclusion


James Paul Gee is the Mary Lou Fulton Presidential Professor of Literacy Studies at Arizona State University. He is author of many titles including An Introduction to Discourse Analysis, 4th edition (2014), How to Do Discourse Analysis, 2nd edition (2014), Language and Learning in the Digital Age (2011) and co-editor of The Routledge Handbook of Discourse Analysis (2012).



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.