Buch, Deutsch, Band 10, 192 Seiten, PB, Format (B × H): 150 mm x 210 mm, Gewicht: 270 g
Reihe: Pro Lingua
Buch, Deutsch, Band 10, 192 Seiten, PB, Format (B × H): 150 mm x 210 mm, Gewicht: 270 g
Reihe: Pro Lingua
ISBN: 978-3-926972-17-0
Verlag: Egert, G
Das Buch enthält folgende Beiträge: SABINE BASTIAN: „Selbstkorrekturen - ihre Bedeutung für die Erforschung des Dolmetschprozesses“, EBERHARD FLEISCHMANN: „Zur Rolle der Reverbalisierung bei professionellen Übersetzern“, NICOLA INHOFFEN: „‘Skopos’ und ‘Kulturtransfer’ - Zu zwei Schlüsselbegriffen der neueren übersetzungswissenschaftlichen Diskussion“, CHRISTIAN SCHMITT: „Übersetzen und Kontrastive Linguistik“, KLAUS-DIRK SCHMITZ: „Rechnergestützte Terminologieverwaltung und Übersetzerausbildung“, WOLFRAM WILSS: „Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses“, REGINE WÜRSTLE: „Äquivalenz-probleme bei der Übersetzung multimedialer Texte. Zur Übersetzung der Comics Les Frustrés von Claire Bretécher“, GABRIELE ENGEL/MICHAEL KLAUKE/MICHAEL SCHMIDTKE-NIKELLA: „Das Wörterbuch der Internationalen Projektierung. Der Aufbau einer Terminologiedatenbank. Ein Bericht aus dem Projekt“.
Das Buch wendet sich an Übersetzungswissenschaftler, Sprachdidaktiker, Romanisten, Anglisten, Slawisten sowie Lehrende und Studierende des Faches Angewandte Sprachwissenschaft.