Buch, Englisch, 544 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 231 mm, Gewicht: 816 g
Buch, Englisch, 544 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 231 mm, Gewicht: 816 g
ISBN: 978-0-19-289587-5
Verlag: Oxford University Press
Milton in Translation represents an unprecedented collaboration that demonstrates the breadth of John Milton's international reception, from the seventeenth century through today. This book collects in one volume new essays written on the translation of Milton's works written by an international roster of experts: stalwart and career-long Miltonists, scholars primarily of translation studies, and practitioners who have translated Milton's works. Chapters are grouped geographically but also, by and large, chronologically, given that Milton's works radiated further abroad over time. The chapters on the twenty-three individual languages showcased in this volume are framed by 'Part I: Approaches', consisting of an introduction and two major essays on the global reach and the aural nature of Milton's poetry, and by an epilogue. 'Part II: Influential Translations' features the most influential languages in translations of Milton's works (English, Latin, German, French). Then, accounts of Milton's afterlives in specific languages are provided in 'Part III. Western European and Latin American Translations' (Dutch, Estonian, Finnish, Icelandic, Italian, Portuguese, European Spanish, Latin American Spanish), 'Part IV: Central and Eastern European Translations' (Bulgarian, Czech, Hungarian, Polish, Serbian/Montenegrin, Serbo-Croatian languages), 'Part V: Middle Eastern Translations' (Arabic, Hebrew, Persian), and 'Part VI: East Asian Translations' (Chinese, Japanese, Korean). The chapters in Parts II through VI include historical and critical context, a brief history of translation in the language, and a case study on any single work or group of Milton's works in translation.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
- Part I Approaches
- 1: Angelica Duran and Islam Issa: Introduction: From 'Cambalu' to 'El Dorado'
- 2: Thomas N. Corns: Milton's Global Reach
- 3: Beverley Sherry: Lost and Regained in Translation: The Sound of Paradise Lost
- Part II Influential Translations
- 4: Aaron Shapiro: 'Levelling the Sublime': Translating Paradise Lost into English in the Eighteenth Century
- 5: Estelle Haan: 'Translated Verse': Milton's Latin Poetry in the Long Eighteenth Century
- 6: Estelle Haan: 'Latinizing' Milton: Paradise Lost, Latinitas, and the Long Eighteenth Century
- 7: Curtis Whitaker: Domesticating and Foreignizing the Sublime: Paradise Lost in German
- 8: Christophe Tournu: 'The French Connection' among French Translations of Milton and within du Bocage's Paradis terrestre
- Part III Western European and Latin American Translations
- 9: Jan Frans van Dijkhuizen: Paradise Lost in Dutch, 1728-2003: Form, Politics, Religion
- 10: Anne Lange: A Vision in Times of Need: Milton in Estonia
- 11: David Robertson: Traces of the Birth of the State of Finland in Jylhä's Translation of Paradise Lost
- 12: Ástráður Eysteinsson: Iceland's Milton: On Jón Þorláksson's Translation of Paradise Lost
- 13: Daniele Borgogni: 'Censur'd to Be Much Inferiour': Paradise Lost and Regained in Italian
- 14: Hélio J.S. Alves: Milton in Portuguese: A Story in Blank Verse
- 15: Angelica Duran: Paradise Lost in Spanish Translation and as World Literature
- 16: Mario Murgia: Either in Prose or Rhyme: Translating Milton in(to) Latin America
- Part IV Central and Eastern European Translations
- 17: Alexander Shurbanov: The Quest for the Right Accent: Milton in Bulgarian Translation
- 18: %SárkaTobrmanová: Jungmann's Translation of Paradise Lost in the Vanguard of Modern Czech Culture
- 19: Miklós Péti: In 'Milton's Prison': Milton in Hungarian Translation
- 20: Joanna Rzepa: Translation as Resistance: Three Centuries of Paradise Lost in Polish
- 21: Marjan Strojan: Milton in Serbian/Montenegrin: Paradise Lost from behind Bars
- 22: Marjan Strojan: Milton in Illyria
- Part V Middle Eastern Translations
- 23: Islam Issa: Paradise Lost in Arabic: Images, Style, and Technique
- 24: Noam Reisner: Pre-Eminent among Gentiles: Milton's Major Poetry in Hebrew Translations
- 25: Jeffrey Einboden: Plotting a Persian Paradise: Milton's Iranian Afterlives
- Part VI East Asian Translations
- 26: Bing Yan: Milton in China 'Yet Once More'
- 27: Hiroko Sano: Translating Milton's Poetry into Japanese with a Case Study of Samson Agonistes
- 28: Kim Hae Yeon with Angelica Duran: The 1960s and Paradise Lost in Korean
- Epilogue: Multilingual and Multicultural Milton




