E-Book, Deutsch, 476 Seiten
Hirsch No Pulp in the Fiction 2
1. Auflage 2021
ISBN: 978-3-7557-1864-2
Verlag: BoD - Books on Demand
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark
Von "Death Proof" bis "Once Upon a Time...in Hollywood"
E-Book, Deutsch, 476 Seiten
ISBN: 978-3-7557-1864-2
Verlag: BoD - Books on Demand
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark
Markus Hirsch, geb. 1977, Studium der Germanistik, beschäftigt sich seit Jugendtagen mit Filmen und TV-Serien, besitzt eine Sammlung von mehreren Tausend DVDs & Blu-ray-Discs, lebt mit seiner Frau in Graz
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Inglourious Basterds (2009)
(153 Min.; dt. Verleihtitel:
)
„ […] “
„“
&
„“
„“
(: Originalfassung: NANCY: „ […]. “ / FIELDING MELLISH: „“ - Dialog zwischen „Nancy“ & „Fielding Mellish“ in ’s Komödie von 1971 - nach der „Erstansicht“ von INGLOURIOUS BASTERDS seinerzeit im Kino hatte ich das Gefühl, dass mit dem Film, nachdem er in jüngeren Jahren schon mal mit JACKIE BROWN ein verblüffend „erwachsenes“ Werk abgeliefert hatte, eine Art „“ gemacht hat oder eben als Filmemacher in eine Art „“ gestürzt ist, die auch nach dem „relativen Flop“ von DEATH PROOF – TODSICHER jetzt nicht wirklich absehbar war; // : Originalfassung: BLOFELD: „“ / JAMES BOND : „“ - Dialog zwischen „Ernst Stavro Blofeld“ & „James Bond “ in ‘ James Bond-Epos von 2015; in seiner zweiten großen Schurkenrolle, nach jener des „COL. LANDA“ in INGLOURIOUS BASTERDS, kam der Schauspieler am (Film-)Ende dann mit dem Leben davon; im Fall von bestand der Grund darin, dass es James Bond auf der Brücke, auf der der verletzte Blofeld vor ihm auf dem Boden liegt, eher zu seiner Freundin „Madeleine Swann“ zieht, welche bekanntlich von verkörpert wird, die ihrerseits wiederum 2009 in INGLOURIOUS BASTERDS noch in der Rolle von „Charlotte LaPadite“ zu sehen war, eine der Töchter jenes Farmers, dem der „ HANS LANDA“ zu Beginn von Tarantino’s Kriegsfilm einen Besuch abstattet)
„“
( in der Doku „“ über den diskussionswürdigen / umstrittenen „…“-Aspekt von INGLOURIOUS BASTERDS, da darin das Attentat auf Adolf Hitler am Ende ja gelingt)
COL. LANDA
[…]
(aus: INGLOURIOUS BASTERDS; Bestellung von „Hans Landa“ Christoph Waltz im Pariser Café „Maxim’s“ in Gegenwart von „Shosanna Dreyfus“ / „Emmanuelle Mimieux“ ; Text gemäß QT-Skript - im Film wird die Bestellung, die während des „erneuten Aufeinandertreffens“ zwischen dem SS-Kolonel & der Jüdin „SHOSANNA DREYFUS“ getätigt wird, auf gesprochen)
LT. ALDO
(aus: INGLOURIOUS BASTERDS; „“ [Skript-Version] – „Ober-`Basterd`-Lieutenant Aldo Raine“ will von „Sergeant Werner Rachtman“
Informationen über, wie’s im Drehbuch heißt und so wie „LT. ALDO“ sagt, „“)
Während ich also mit Tarantino’s „“, denn das war und ist DEATH PROOF – TODSICHER, noch relativ vorbehaltlos etwas anfangen konnte, so hatte ich, wie bereits angedeutet, mit QT’s „“ INGLOURIOUS BASTERDS anfangs tatsächlich so meine Schwierigkeiten, denn: jahrelang hinterließ das Werk eher ein „ RESERVOIR DOGS, PULP FICTION & JACKIE BROWN “-Gefühl bei mir - und auch so etwas wie ein, wie ich’s selbst gerne bezeichne, „George Michael-``-Effekt“ wollte sich bei INGLOURIOUS BASTERDS im Laufe der Zeit nicht so recht einstellen, soll heißen: dass man von einem Kunstwerk (im Falle von „“ eben von einem Song) zunächst recht wenig begeistert ist und es dann, irgendwann, im Nachhinein als „“ empfindet und plötzlich sogar zu den „“ innerhalb einer bestimmten Kunstkategorie zählt.
Nun, heutzutage mag ich QT’s schräg-brachialen „“-Film mit dem kühnen „…“-Ende, von dem Christoph Waltz in dem oben angeführten Zitat spricht, zumindest weitaus mehr als 2009, denn Tarantino’s „“ ist sicherlich auch in diesem Werk spürbar, und das „“, also das „CHAPTER ONE“, „ONCE UPON A TIME IN…NAZI-OCCUPIED FRANCE“, gehört, so wie auch Tarantino selbst immer wieder betont hat, wohl tatsächlich zum Besten und vor allem Eindringlichsten und (dank Christoph Waltz’s Nebenrollen-Oscar-prämierter „-“ des SS-Mannes „Hans Landa“) auch Unheimlichsten, was er je geschrieben hat.
Der Plot von :
Über schwarzem Hintergrund wird das „“, betitelt mit „ONCE UPON A TIME IN…NAZI-OCCUPIED FRANCE“ [gemäß Skript], angekündigt.
Auf einer „[…] “ [Skript; dairy farm: „Milch-Farm“] ist ein Farmer namens Perrier La-Padite auf seinem Grundstück gerade dabei, einen Baumstumpf mit einer Axt zu bearbeiten. Julie, „“ [Quelle: Skript], hängt währenddessen gerade Wäsche an einer Leine, und das ebenfalls im Freien, auf. Schließlich bemerkt Julie, dass sich ein „“, das flankiert von „TWO OTHER NAZI SOL-DIERS “ [Quellen: Skript; convertible car: Cabriolet] ist, der Farm nähert.
Nachdem Julie ihren Vater auf den sich nähernden Convoy aufmerksam gemacht hat, weist dieser seine Töchter an, im Haus zu bleiben, und wartet die Ankunft ab [Erläuterung im QT-Skript bzgl. des des FRENCH FARMER, der durch diesen „Besuch“ ausgelöst wird: „“].
Der „“, der einen „“ bei sich trägt [Quellen: Skript], steigt aus und stellt sich dem Milchbauern vor – die beiden führen ihre Unterhaltung in der Folge zunächst auf Französisch [COL. LANDA – auf Französisch: „. […] “; Text gemäß dt. Untertitelung].
Im „LAPADITE FARMHOUSE“ [Quelle: Skript], das der Farmer und Landa dann betreten, macht der SS-Mann zunächst einige Bemerkungen über die Schönheit der LAPADITE-Töchter [COL. LANDA – auf Französisch: „“], bevor er sich von Charlotte [gespielt eben vom späteren & -Star ] ein Glas Milch kredenzen lässt, welches er dann auch trinkt.
Die drei Töchter werden, auf „Wunsch“/Befehl von Landa hin, hinaus vor die Tür geschickt [COL. LANDA – bevor die Töchter rausgehen & auf Französisch: „“; Text gemäß dt. Untertitelung].
An dem Holztisch, an dem beide sitzen, wird die Unterhaltung dann auf Deutsch [im Original natürlich auf ; „ ENGLISH“ – QT-Skript] weitergeführt, da Landa meint, dass sein Französisch nun „erschöpft“ sei.
Nachdem LANDA LaPadite gleichsam darüber...




