Marušic / MaruSic | Mitgift | E-Book | www.sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, 224 Seiten

Marušic / MaruSic Mitgift


1. Auflage 2024
ISBN: 978-3-949558-32-0
Verlag: Friedenauer Presse
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark

E-Book, Deutsch, 224 Seiten

ISBN: 978-3-949558-32-0
Verlag: Friedenauer Presse
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark



 Vid Baric

Nela, die  mit der Prinzeisenherz-Frisur auf dem Fährboot in gelben Yugo-Plastik-Sandalen und dem mütterlichen Proviant ist schüchtern und würd‘ doch so gern mit den Fremden sprechen, giert nach dem Buntaufregenden, Unbekannten. Am Hafen wartet die Oma, die 

.

Als Cowboy ausstaffiert, mit Schlapphut, Blechstern und Plastikkugelpistole, reitet Nela auf der altgedienten Eselin, unter dem Sattel  , um die Oma frühmorgens zur Feldarbeit zu begleiten. Die Wildkräuter, Hülsenfrüchte, und vor allem die Nespola, die die Oma hurtig wie ein junges Mädchen über die Trockenmäuerchen kletternd stibitzt, führen zu köstlichen Speisen, deren Zubereitung „wie’s Gott gefällt“ in keinem heutigen Rezeptbuch zu finden ist. Denn Liebe und uraltes Wissen sind darin die wichtigsten Zutaten.

Auf dem Hof aber kommt es unweigerlich, auch wenn Nela noch so brav  , zu brutaler Gewalt: der  , der älteste Sohn der Großmutter, Rückwanderer aus dem einstigen Auswandererparadies Australien, lässt ungebremst seine Frustration an der Schwächsten aus: (…) 

.

Beharrlich fragt sie die Großmutter, mit der sie seit dem Tod des Großvaters, in einem Bett schläft, nach dessen Leben aus: schließlich reden 

Am liebsten erzählt die Großmutter von der Zeit 1944, als sie mit ihren beiden Jungs in ein englisches Lager nach Ägypten gebracht wurde.   

, gesteht ihr eine Großtante auf einem Familienfest.

Und die Autorin hat daraus Seiten voller Poesie und Politik entstehen lassen. Zum Glück, denn so erfahren wir Lesenden voller Dankbarkeit eine große Bereicherung.

Marušic / MaruSic Mitgift jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Alpermann, Marie
Marie Alpermann (*1988) brachte das Studium der Slawistik nach Halle (Saale), wo sie auch heute lebt. Sie spricht ein bisschen Russisch und Slowenisch, aber am besten BKSM (=Bosnisch/Kroatisch/Serbisch/Montenegrinisch) – von vielen weiter Serbokroatisch oder einfach „unsere Sprache“ genannt.Marie hat ein Jahr in Kyjiw und eines in Ljubljana gelebt und je ein Semester in Sarajevo und Novi Sad studiert. Bevor sie 2019 auf den Beruf der Literaturübersetzerin kam, hat sie ein paar Jahre im bildungspolitischen Bereich gearbeitet, Internationale Freiwilligendienste und später die „Bildungswochen gegen Rassismus“ koordiniert.Da sie die meisten der von ihr übersetzten Bücher selbst aussucht und Verlagen vorschlägt, lässt sie sich bei der Auswahl von ihrem Interesse an zeitgenössischer feministischer, queerer und nationalismuskritischer Literatur leiten. Bisher sind in ihrer Übersetzung u. a. Werke von Lejla Kalamujic, Dragoslava Barzut, Jelena Lengold, Jasminka Petrovic, Senka Maric, Biljana Jovanovic und Maša Kolanovic erschienen. Um die Autor*innen hierzulande bekannter zu machen, aber auch dazu beizutragen, dass das Literaturübersetzen an sich noch mehr in den Fokus rückt, organisiert sie selbst ab und zu Lesungen mit den Autor*innen und liest aus ihren Übersetzungen.In den letzten Jahren hat sie an zahlreichen Werkstätten zum Literaturübersetzen teilgenommen und schätzt den Austausch und das Feedback von Kolleg*innen sehr. Für ihre Arbeit hat sie bereits einige Stipendien bekommen (u.a. vom Deutschen Übersetzerfonds, der Kunststiftung Sachsen-Anhalt, vom Freundeskreis Literaturübersetzer und von TRADUKI).

Marušic, Antonela
Antonela Marušic, geboren 1974 in Dubrovnik, Studium der kroatischen Sprache und Literatur. Als Studentin veröffentlichte sie ihren ersten Gedichtband „Season of Escapes“, Hrsg. Nationale Universität, Split.Gründung des Student Literary Club, gemeinsame Anthologie „Clouds“, 1999. Größere literarische Erfolge erzielt sie unter dem Namen Nora Verde. Dann beginnt sie, Prosa zu Themen wie lesbischer Intimität, LGBTIQ-Aktivismus und dem feministischen und queeren Kampf gegen die patriarchalische und konservative Gesellschaft im ehemaligen Jugoslawien zu schreiben.Sie ist Autorin der Prosabücher „Lend me a smile“, „Von Liebe, Prügel und Revolution“ sowie der Romane „Bis der Vorrat reicht“ und „Mitgift“. Ihre Prosa und Gedichte wurden in zahlreichen Sammlungen und Anthologien veröffentlicht und ins Slowenische, Englische, Deutsche, Mazedonische und Albanische übersetzt. Sie ist eine der Initiatorinnen des wichtigsten kroatischen feministischen Portals Vox Feminae, wo sie als Mitglied des Redaktionsteams an der Bildung eines kollaborativen Netzwerks beteiligt ist.  Sie ist Mitglied des kroatischen Schriftstellerverbandes und der kroatischen Gemeinschaft unabhängiger Künstler. Derzeit ist sie als Journalistin und Redakteurin beim digitalen Fernsehsender Vida beschäftigt.

Antonela Marušic , geboren 1974 in Dubrovnik, Studium der kroatischen Sprache und Literatur. Als Studentin veröffentlichte sie ihren ersten Gedichtband „Season of Escapes“, Hrsg. Nationale Universität, Split.

Gründung des Student Literary Club, gemeinsame Anthologie „Clouds“, 1999. 

Größere literarische Erfolge erzielt sie unter dem Namen Nora Verde. Dann beginnt sie, Prosa zu Themen wie lesbischer Intimität, LGBTIQ-Aktivismus und dem feministischen und queeren Kampf gegen die patriarchalische und konservative Gesellschaft im ehemaligen Jugoslawien zu schreiben.

Sie ist Autorin der Prosabücher „Lend me a smile“, „Von Liebe, Prügel und Revolution“ sowie der Romane „Bis der Vorrat reicht“ und „Mitgift“. Ihre Prosa und Gedichte wurden in zahlreichen Sammlungen und Anthologien veröffentlicht und ins Slowenische, Englische, Deutsche, Mazedonische und Albanische übersetzt. 

Sie ist eine der Initiatorinnen des wichtigsten kroatischen feministischen Portals Vox Feminae, wo sie als Mitglied des Redaktionsteams an der Bildung eines kollaborativen Netzwerks beteiligt ist.  Sie ist Mitglied des kroatischen Schriftstellerverbandes und der kroatischen Gemeinschaft unabhängiger Künstler. Derzeit ist sie als Journalistin und Redakteurin beim digitalen Fernsehsender Vida beschäftigt.

Marie Alpermann (*1988) brachte das Studium der Slawistik nach Halle (Saale), wo sie auch heute lebt. Sie spricht ein bisschen Russisch und Slowenisch, aber am besten BKSM (=Bosnisch/Kroatisch/Serbisch/Montenegrinisch) – von vielen weiter Serbokroatisch oder einfach „unsere Sprache“ genannt.
Marie hat ein Jahr in Kyjiw und eines in Ljubljana gelebt und je ein Semester in Sarajevo und Novi Sad studiert. Bevor sie 2019 auf den Beruf der Literaturübersetzerin kam, hat sie ein paar Jahre im bildungspolitischen Bereich gearbeitet, Internationale Freiwilligendienste und später die „Bildungswochen gegen Rassismus“ koordiniert.

Da sie die meisten der von ihr übersetzten Bücher selbst aussucht und Verlagen vorschlägt, lässt sie sich bei der Auswahl von ihrem Interesse an zeitgenössischer feministischer, queerer und nationalismuskritischer Literatur leiten. Bisher sind in ihrer Übersetzung u. a. Werke von Lejla Kalamujic, Dragoslava Barzut, Jelena Lengold, Jasminka Petrovic, Senka Maric, Biljana Jovanovic und Maša Kolanovic erschienen. Um die Autor*innen hierzulande bekannter zu machen, aber auch dazu beizutragen, dass das Literaturübersetzen an sich noch mehr in den Fokus rückt, organisiert sie selbst ab und zu Lesungen mit den Autor*innen und liest aus ihren Übersetzungen.

In den letzten Jahren hat sie an zahlreichen Werkstätten zum Literaturübersetzen teilgenommen und schätzt den Austausch und das Feedback von Kolleg*innen sehr. Für ihre Arbeit hat sie bereits einige Stipendien bekommen (u.a. vom Deutschen Übersetzerfonds, der Kunststiftung Sachsen-Anhalt, vom Freundeskreis Literaturübersetzer und von TRADUKI).



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.