E-Book, Deutsch, Band 86, 263 Seiten
Reihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Witte Blickwechsel
1. Auflage 2017
ISBN: 978-3-7329-9706-0
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln
E-Book, Deutsch, Band 86, 263 Seiten
Reihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
ISBN: 978-3-7329-9706-0
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
'Blickwechsel' beleuchtet die Relevanz kulturbedingt unterschiedlicher Wahrnehmungsperspektiven und Verhaltensweisen für die translatorisch gesteuerte interkulturelle Kontaktsituation. Am interdisziplinären Schnittpunkt moderner Translatologie und Interkultureller Kommunikationsforschung erklärt Heidrun Witte die theoretischen Grundlagen verständlich anhand eingängiger Alltags- und Textbeispiele. Die anschließende Diskussion didaktisierter Übersetzungen umfasst ausführliche Ausgangs- und Zieltextanalysen, Fehlerbesprechungen und Lösungsvorschläge. Sowohl Einsteiger als auch erfahrene Lernende und Lehrende finden hier einen leserfreundlichen Zugang zur hochaktuellen Thematik des Einflusses von translatorischem Handeln auf die Entwicklung kultureller Fremdbilder und damit auf Verstehen und Missverstehen in interkultureller Kommunikation.
Heidrun Witte, Dr. phil., Dipl.-Übers., unterrichtet gemein- und fachsprachliche Übersetzung Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch an der Facultad de Traducción e Interpretación der Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), Spanien. Sie forscht zu Theorie und Didaktik translatorischer Kulturkompetenz und der Relevanz interkultureller Selbst- und Fremdwahrnehmung im translatorischen Handlungsrahmen.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1;Inhaltsverzeichnis;10
2;0 Einleitung;14
3;1 Translation und interkulturelle Kommunikation;22
4;2 Translatorisches Handeln;68
5;3 Mentale Visualisierungen im translatorischen Handeln;82
6;4 Translation zwischen Tradition und Konvention;126
7;5 Didaktisierung;162
8;6 Evaluation von Translaten;202
9;7 Schlusswort;236
10;8 Bibliografie;240
11;9 Sachregister;256




