Johnson | Writing a Translation Commentary | Buch | 978-1-032-22704-7 | sack.de

Buch, Englisch, 244 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 537 g

Reihe: Routledge Introductions to Translation and Interpreting

Johnson

Writing a Translation Commentary


1. Auflage 2023
ISBN: 978-1-032-22704-7
Verlag: Routledge

Buch, Englisch, 244 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 537 g

Reihe: Routledge Introductions to Translation and Interpreting

ISBN: 978-1-032-22704-7
Verlag: Routledge


This essential textbook is a step-by-step guide to how to write a self-reflective translation commentary, a key requirement of most courses on translation.

Starting with source text analysis, it guides students in how to set out a translation strategy and goes through the most common challenging issues encountered, thus enabling students to set out their translation priorities in an informed manner. Throughout each chapter, there are boxes summarising key concepts and suggestions of tasks and activities, as well as recommendations for further reading. The book is supplemented by online resources for students and teachers on the translation studies portal. There are nine PowerPoints based on the chapters of the book that could be used for teaching or self-study. There are also downloadable versions of sample assessment rubrics, tables for example selection, and checklists. Based on real life examples of students' work in different language combinations, drawing on the author's years of experience of teaching commentary writing, this book focuses on several types of language mediation that go beyond the written word, such as interpreting, audiovisual translation, localisation, and transcreation.

This is a vital textbook for students writing commentaries on translation and interpreting courses, a useful resource for supervisors providing students with guidance on how to write a balanced, articulate, and convincing commentary and a handy reference for professional translators and interpreters needing to explain their translation decisions to clients.

Johnson Writing a Translation Commentary jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate, Professional, and Undergraduate Advanced


Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Introduction

PART I – Before translating: the big picture

- Source Text Analysis

- Statement of Translation Strategy

PART II – While translating: the specifics

- Selecting Illustrative Examples

- Writing your Commentary

- Writing your Commentary in Practice

PART III – Beyond the written word

- Writing a Reflective Report for Interpreting

- Writing a Reflective Report for Audiovisual Translation, Localisation and Transcreation

- Conclusion


Penélope Johnson is an Associate Professor in the School of Modern Languages and Cultures at Durham University. She is currently the co-director of the MA in Translation Studies at Durham University. She has published articles on poetry translation, translating multilingual texts, and translator training. She has recently translated into Spanish the fact-based novel by Kim Kupperman (2018), Five Thousand Miles to Home.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.