Leupold / Raabe In Ketten tanzen
1. Auflage 2012
ISBN: 978-3-8353-2389-6
Verlag: Wallstein
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection
Übersetzen als interpretierende Kunst
E-Book, Deutsch, 294 Seiten
ISBN: 978-3-8353-2389-6
Verlag: Wallstein
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection
Die Herausgeberinnen Gabriele Leupold studierte Slawistik und Germanistik, Übersetzerin aus dem Russischen (u.a. Belyj, Mandelstam, Pasternak, Sorokin, Mamlejew, Schalamow). Für ihre Werke erhielt sie u. a. den Aspekte-Literaturpreis, den Montblanc-Literaturpreis, den Förderungspreis der Bayerischen Akademie der Künste und den Johann-Heinrich-Voß-Preis.Katharina Raabe studierte Musik und Philosophie und betreut als Lektorin das osteuropäische Programm im Suhrkamp Verlag.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Zur Einführung
Olga Radetzkaja
Übersetzen als reproduktive Kunst. Theorieansätze bei Jin Levy, Efim Etkind und anderen
Dörte Schmidt
Salieri übersetzt Mozart - Cage übersetzt sich selbst
Gabriele Leupold
Ketten und Spielraum. Entscheidungen beim Übersetzen
Stefan Litwin
Übersetzen am Klavier
Klaus Reichert
Lesen - Hören - Übersetzen. Vom Zählen und Klingen
Reinhard Kaiser
Was tut der Übersetzer, wenn er sich auf seinen Text einläßt?
Devad Karahasan
Bemerkungen zur Schauspielkunst
Reinhart Meyer-Kalkus
Koordinaten literarischer Vortragskunst. Goethe-Rezitationen im 20. Jahrhundert
Reinhard Kapp
Partiturbild und Notentext, übersetzt in Klang.
Zur musikalischen Aufführung
Matthias Vogel
Performatives Verstehen
Markus Barth
Mir geschehe nach deinem Wort - Interpretation als existentielle Entscheidung
Auswahlbibliographie




