Postel | Los dos tórtolos | E-Book | www.sack.de
E-Book

E-Book, Spanisch, 250 Seiten

Reihe: Otras Latitudes

Postel Los dos tórtolos


1. Auflage 2018
ISBN: 978-84-17281-37-3
Verlag: Nórdica Libros
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark

E-Book, Spanisch, 250 Seiten

Reihe: Otras Latitudes

ISBN: 978-84-17281-37-3
Verlag: Nórdica Libros
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark



Como las palomas de la fábula, Théodore y Dorothée se aman tiernamente. Esto no evita que se pregunten: ¿cómo divertirse?, ¿alimentarse?, ¿qué hacer con estos dos cuerpos?, ¿a qué dedicarse?, ¿deberíamos fundar una familia, trabajar, sentirnos indignados?, ¿qué hacen los otros? Esta novela, que relata el romance de una pareja de hoy, es también una pintura de la sociedad francesa de la década de 2000 y la generación que llega ahora a la edad adulta. Una generación engañada y menospreciada a menudo por su falta de pasión. La narración rezuma una inteligente ironía que hace a los personajes cómicos y terriblemente entrañables. 'La ironía de una generación cautiva de los dictados sociales'. Le Monde

Alexandre Postel (Colombes, 1982). Novelista francés. Ha sido alumno de la École Normale Supérieure de Lyon y se ha educado en dos culturas: la francesa por parte paterna y la inglesa por parte de su madre. Actualmente es profesor de Literatura en la universidad de París. Un homme effacé es su primera obra y con ella ha ganado el prestigioso premio Goncourt 2013 a la mejor primera novela por 'el estilo glacial, impregnado de un humor distante, que evita toda compasión y sentimentalismo, reflejando muy eficazmente la soledad espantosa del personaje'. Esta novela ha recibido también el premio Landerneau 2013.
Postel Los dos tórtolos jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


1


Siempre eran evasivos en lo que tenía que ver con las circunstancias de su encuentro; cuando les preguntaban por ese asunto, cruzaban una mirada y cambiaban de conversación.

El padre de Dorothée sospechaba que se habían conocido en internet, en una página web especializada. Él no se andaba con tantos misterios para contar cómo había conocido a su mujer: era azafata y él un viajero de clase Business; el avión sobrevolaba Islandia cuando supo que Patricia iba a ser la madre de sus hijos; todo lo suyo lo encantaba, la hechura y el color del uniforme, el moño, el perfume, el lunar que tenía la joven en la comisura de los labios; y esa misma noche la había invitado al mejor restaurante de Nueva York. ¡Eso era romanticismo! Pero los jóvenes de hoy no sabían ya lo que eran el amor, el compromiso, las responsabilidades: narcisistas y conectados a las redes, cambiaban de pareja como quien cambia de camisa. Por lo demás no le veía ningún futuro a ese emparejamiento de su hija con Théodore. Lo sorprendía que llevasen juntos dos años; su mujer empezaba ya incluso a hablar de boda.

A la exazafata la tenían obsesionada ciertas visiones: su hija con un vestido Imperio de muselina blanca y un ramo de azahar en la mano, una carpa en un jardín, un entoldado, candelabros, peonías rojas y blancas en el centro de las mesas; y camareros que pasaban, vestidos de blanco, con copas de champán en bandejas de plata. A veces tanteaba a Dorothée y la irritaba tanta desidia: ¡no es de recibo esperar a cumplir los treinta y tres años y a que te salgan arrugas en la frente para casarte! Hay que pescar a un hombre lo antes posible y no soltarlo. «Tu padre y yo —decía— solo nos conocíamos desde hacía tres meses cuando me pidió en matrimonio.»

Cosa que a Dorothée le parecía una razón excelente para no darse prisa.

Tenía la sensación, tras aquellos dos años con Théodore, de que solo estaba empezando a conocerlo, de que apenas si acababan de arrancar las cosas serias, de que la pareja acababa de ponerse en órbita. En resumen, aquellos veinticuatro meses que habían transcurrido, con su ración de malentendidos, de andar a tientas, de titubeos, de roces, podían compararse con los miles de millones de años que dicen que separan el nacimiento del universo y la formación de las galaxias, que separan el caos inicial del majestuoso misterio de la rotación de los astros.

Théodore y Dorothée venían, efectivamente, de la confusión primigenia, pero parecían haberla olvidado ya. Y también parecían haberse olvidado de aquel engorroso pasado anterior a su unión, de aquellos rostros que los obsesioban tiempo atrás en sus noches de insomnio, de aquellos nombres que adoraban tiempo atrás como si fueran talismanes, de aquellas voces cuyo timbre, al teléfono, les daban escalofríos. Porque ambos habían sabido de la tortura de la pasión, de las horas transcurridas imaginando esas declaraciones que nunca te atreverás a pronunciar, esos mensajes que han quedado sin respuesta, esas cartas que lees una y otra vez hasta saberte todas las palabras de memoria, esas rupturas que no has visto venir y esas lágrimas que piensas que van a seguir corriendo, sin perder nunca la amargura, hasta la consumación de los siglos.

Y todo eso que habían creído que no olvidarían nunca, lo iban olvidando despacio, a medida que la pareja que formaban, iba absorbiéndolo todo, borrándolo todo, tiraba de ellos para alejarlos cada vez más de su pasado. Ahora ya no conocían más pasado que el de ellos dos; ¿te acuerdas?, era la temporada en que oíamos a Bob Marley; te acuerdas del día en que te peleaste con el empleado de la inmobiliaria; te acuerdas del día en que vimos al presentador Patrick Poivre d’Avor por la calle; te acuerdas del día en que comimos patatas fritas en la plaza de L’Estrapade. Y aquel pasado les bastaba para saciar todos sus apetitos de reminiscencias.

Aunque por el momento no tenían pensado casarse, al menos sí tenían el deseo de no fracasar en su vida amorosa, pues ambos habían sufrido demasiado con los errores de sus padres. El embrujo que, en el cielo islandés, había unido los destinos de una azafata y un empresario bretón no había tardado en esfumarse. Dorothée le había confiado a Théodore que su padre era «un mujeriego»: si su madre no se largaba era solo porque, como ya no trabajaba y no tenía dinero, le parecía peor marcharse. Soportaba con resignación las canas al aire de su marido que, en las noches en que se peleaban, la llamaba trozo de hielo. Théodore se imaginaba una casa grande y fría, amueblada con gusto, en las inmediaciones de Nantes; a eso de las nueve o las diez de la noche comenzaba una pelea en el comedor, «¿estas son horas de llegar?»; cruzaban insultos y amenazas, sonaba un portazo, se rompían unos platos; mientras tanto, la niña, a la que creían dormida, se comía las uñas, asustada, con su pijama rosa.

Entonces él pensaba que sus propios padres, al separarse cuando tenía menos de un año, a lo mejor le habían ahorrado sufrimientos. Era su padre quien se había ido, al darse cuenta de que no estaba hecho para la vida de familia, tras haber animado a la madre de Théodore, cuando se había planteado la cuestión, a «quedarse con el niño». Era la única explicación que le había dado a la joven, que había criado sola a su hijo en un piso de dos habitaciones cerca de la puerta de Clichy. Como había estudiado español, malvivía dando algunas clases particulares y probaba a traducir. En los ratos de ocio, cantaba en un coro.

Théodore, de pequeño, la había acompañado los fines de semana a las iglesias donde daban los conciertos y ensayaban: sentado en una silla incómoda, con los oídos hartos de un Kyrie eleison o un Sanctus, intentaba hacer los deberes a la luz de las velas. Pero la mayor parte de las veces se quedaba con sus abuelos que vivían en Meudon. Allí, veían el programa Preguntas para un campeón, iban de paseo al bosque y en la comida de los domingos, después del pollo asado, había flan.

En verano, el niño iba a ver a su padre, que se había afincado en Aveyron tras irse del Ministerio de Educación. Vivía en una antigua casa de guarda junto a la carretera comarcal, a la entrada de un pueblo de ciento cincuenta habitantes. Se hacía su propio pan, se había metido en un negocio de cría de cabras y vendía sus quesos en los mercados. Théodore se pasaba las horas de calor de la tarde en la majada, entre las cabras, como si estuviera ido, con la Game Boy en las manos y arrullado por el balido de los animales y el tintineo de los cascabeles.

Por la noche, en el jardín, tras encender un purito, su padre le inculcaba su filosofía; había que seguir siendo siempre libre, vivir en armonía con la naturaleza, satisfacer la propia creatividad y no consentir que los poderosos lo pisasen a uno. Su vida, tal y como la contaba, parecía una novela; de estudiante, había abierto un restaurante con unos compañeros; había trabado amistad con un genio de las matemáticas, un individuo que habría podido demostrar el teorema de Fermat, pero que se había suicidado a los veinte años; en la facultad, a veces había llegado a las manos con los fachas de Occident y había tenido relaciones complicadas con los prochinos. Esas palabras, «el teorema de Fermat», «los fachas de Occident» y «los prochinos» le parecían nebulosas a Théodore, pero no se atrevía a pedir aclaraciones, pues en los labios de su padre parecían nombrar realidades tan conocidas y triviales como «mesa» o «cerillas», y se callaba, con el temor de parecerle un estúpido a aquel hombre a quien atribuía una inteligencia superior (¿no se había tratado acaso con genios?).

La habitación en que dormía Théodore estaba llena de libros que había llevado su padre de París o comprado en mercadillos caseros. Muchos libros policíacos de la Série Noire y también obras cuyos títulos enigmáticos le llamaban la atención al niño: El antiedipo, La séptima muerte del Che, Los 120 días de Sodoma, El agua y los sueños, La convivencialidad, El hombre unidimensional, Crítica de la razón dialéctica, La función del orgasmo, La sociedad contra el Estado, La predominancia del cretino. Más adelante, ya adolescente, Théodore hojeó algunos y sintió algo así como una desilusión el día en que comprobó que las páginas de El agua y los sueños estaban sin cortar.

Lo esperaba una decepción aún más amarga. Le explicaron que su padre tenía «una nueva compañera», que en adelante iba a vivir con él y que era preferible que Théodore pasase el mes de julio en otro sitio. De todas formas, añadió el pastor, ya era hora de que empezase a recorrer el ancho mundo; él, a los dieciséis años, ya había ido solo a Grecia y a Finlandia. Su relación fue haciéndose más distante. Théodore estaba empezando a entender por qué su madre le reprochaba a aquel hombre su egoísmo.

No por ello había dejado de quedársele algo de las lecciones paternas. Cuanto tuvo, al acabar el bachillerato, que orientarse por algún camino, empezó a estudiar Periodismo; y soñaba, hojeando Le Monde, con sacar a la luz escándalos y conseguir que cayeran ministros. Pero, al cabo de un semestre, descubrió que el periodismo le ponía trabas a su creatividad: entonces bifurcó hacia la sociología, y luego hacia la antropología, buscando algo que le gustase de verdad. Comenzó un Máster de Comunicación y Tecnología Digital; internet, afirmaban sus profesores, iba a crear un mundo mejor. Pagarse los estudios le había supuesto un problema durante mucho tiempo, pero, tras desempeñar varios trabajos de...



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.