Buch, Deutsch, Band 7, 136 Seiten, Format (B × H): 120 mm x 190 mm, Gewicht: 153 g
Reihe: rejoyce pocket
Fünf Studien zur literarischen Kunst des Übersetzens
Buch, Deutsch, Band 7, 136 Seiten, Format (B × H): 120 mm x 190 mm, Gewicht: 153 g
Reihe: rejoyce pocket
ISBN: 978-3-947261-16-1
Verlag: Edition Rejoyce
Friedhelm Rathjen, „Deutschlands sturster Übersetzer“ („Die Welt“), legt anhand ausgewählter Beispiele aus der Weltliteratur seine Sicht auf Ziele, Chancen und Risiken literarischen Übersetzens dar. Im Zentrum stehen Texte von Mark Twain, James Joyce und Samuel Beckett; Abgrenzungen erfolgen gegenüber Konzepten von Ezra Pound und Arno Schmidt.




