Buch, Deutsch, 192 Seiten, Format (B × H): 137 mm x 216 mm, Gewicht: 340 g
Fortwährende Übersetzung als Prinzip christlicher Überlieferung
Buch, Deutsch, 192 Seiten, Format (B × H): 137 mm x 216 mm, Gewicht: 340 g
ISBN: 978-3-451-02452-8
Verlag: Herder Verlag GmbH
Die Idee der Übersetzbarkeit, ja die Notwendigkeit der Übersetzung, ist von Anfang an ein Wesensmerkmal christlicher Theologie. De Candia liest die Entstehungsgeschichte des Christentums neu, indem er das Christuskerygma als Artikulation einer Bedeutsamkeitserfahrung und das Neue Testament und die konziliar normierte Sprache als Übersetzungsprozesse innerhalb einer Interpretationsgemeinschaft beschreibt. In diesen wurde immer »dasselbe« je »anders« gesagt, was sich dabei immer »gleicher« geworden ist. Damit wird auch das Verhältnis zwischen kanonischen und außerkanonischen Traditionen sowie die »Hellenisierung des Christentums« in ein neues Licht gerückt. Die Kraft des Wortes zu bewahren heißt, es zu bewähren und sich der Bedeutungsdichte zu nähern, die im Prozess der Überlieferung ständige Rück- wie Neuübersetzungen verlangt.
Das Buch schlägt ein neues hermeneutisches Paradigma vor, um die theologische Entwicklung des Christentums zu lesen, und zeigt, wie die Bestimmungskraft der katholischen Tradition nicht vergangen ist, vielmehr an ihr immer noch etwas geschehen kann.




