Buch, Deutsch, Band 198, 473 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 228 mm, Gewicht: 714 g
Reihe: Praktische Theologie heute
Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen
Buch, Deutsch, Band 198, 473 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 228 mm, Gewicht: 714 g
Reihe: Praktische Theologie heute
ISBN: 978-3-17-044498-0
Verlag: Kohlhammer
Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunächst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Übersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Übersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen ergänzt werden. Abschließend werden bleibende Dilemmata der Übersetzungspraxis und zukünftige Themen benannt.
Zielgruppe
TheologInnen; alle am Thema "Leichte Sprache" Interessierten.