Buch, Deutsch, 220 Seiten, Format (B × H): 151 mm x 216 mm, Gewicht: 240 g
Reihe: UTB
Eine Einführung
Buch, Deutsch, 220 Seiten, Format (B × H): 151 mm x 216 mm, Gewicht: 240 g
Reihe: UTB
ISBN: 978-3-8252-5140-6
Verlag: UTB GmbH
Zielgruppe
Sprachwissenschaft/Linguistik
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Vorwort 7
A. Wer ist eigentlich mehrsprachig? 11
1 Gesellschaftliche, institutionelle und individuelle Mehrsprachigkeit 13
1.1 Individuelle Mehrsprachigkeit im Kontext von Institutionen und Gesellschaft 14
1.2 Ein- und Mehrsprachigkeit in Bildungsinstitutionen 17
1.3 Heteroglossie als individuelle und institutionelle Praxis: mehrsprachiges Wissen, Handeln und Multikompetenz 20
B. Mehrsprachigkeit und Bildung in der KiTa 25
2 Translanguaging: Mehr- und Quersprachigkeit im Erwerb und Gebrauch 27
2.1 Sprachmischung: zur translingualen Praxis mehrsprachiger Kinder 28
2.2 Quersprachigkeit: zur translingualen Logik des dynamischen Mehrspracherwerbs 32
2.3 Auf dem Weg zu einer Didaktik der Mehr- und Quersprachigkeit 35
2.4 Translanguaging in der frühpädagogischen Praxis 38
3 Mehrsprachigkeit und Literacy: gelebte Mehrschriftlichkeit 45
3.1 Frühe Literacy-Praktiken mehrsprachiger Kinder: von der Bilderbuchbetrachtung bis zur Verschriftlichung erster Sätze 46
3.2 Über (fehlende) Literacy-Erfahrungen junger Kinder aus zugewanderten Familien 51
3.3 Über (fehlende) bildungssprachliche Fähigkeiten junger Kinder aus zugewanderten Familien 55
3.4 Multi- und Pluriliteracy-Ansätze zur Förderung konzeptioneller Mehrschriftlichkeit im KiTa-Alltag 59
4 Angehende Mehrsprachigkeit: Beobachtung und Dokumentation 63
4.1 Kinder als angehende Mehrsprachige: zur Bedeutung metasprachlicher Fähigkeiten 64
4.2 Einsprachige Feststellungsdiagnostik für mehrsprachige Vorschulkinder? 66
4.3 Dokumentation mehrsprachiger Entwicklung anhand von Elterngesprächen und Beobachtungen im KiTa-Alltag 69
4.4 ‚Sprachenporträts‘ – aus der Perspektive mehrsprachiger Kinder 72
4.5 Sprachbiographische Arbeit im KiTa-Alltag mit dem Europäischen Sprachenportfolio 75
C. Mehrsprachigkeit und Bildung in der Schule 81
5 Diagnose im Schulalter 83
5.1 Verteilung sprachlicher Handlungen auf Handlungsbereiche: das Complementarity Principle 84
5.2 Zur Problematik des Vergleichens 85
5.3 Mehrsprachige Diagnoseverfahren 87
5.4 Zusammenfassung 94
6 Mehrsprachigkeit im Unterricht 97
6.1 Grundsätzliche Überlegungen 98
6.2 Praxis des mehrsprachigen Unterrichts 101
6.3 Auf einen Blick 111
7 Mehrschriftlichkeit, Bi- und Multiliteralität im Schulalter 113
7.1 Konzeptionelle Überlegungen 113
7.2 Mehrschriftliches literales Handeln in der Schule 120
7.3 Fazit 129
Literaturverzeichnis 131