Buch, Französisch, Band 54, 232 Seiten
Reihe: ACTA Iranica
Buch, Französisch, Band 54, 232 Seiten
Reihe: ACTA Iranica
ISBN: 978-90-429-2733-9
Verlag: PEETERS PUB
L'intitulé du colloque, Le sort des Gâthâs, faisait écho à la traduction que Jacques Duchesne-Guillemin avait donnée des Gâthâs dans son Zoroastre (1948), important jalon des études de l'Iran ancien. Les principes directeurs de la rencontre étaient de traiter une question la plus précise possible et encore débattue, pour laquelle des études philologiques techniques puissent apporter une solution positive et de le faire avec un nombre restreint de participants choisis sur la seule base de leurs apports récents sur le sujet: le résultat de l'entreprise fut à la hauteur de l'hommage qu'il convenait de rendre à l'une des plus grandes figures de l'iranologie. Le thème du colloque, la réutilisation et le rôle des passages vieil-avestiques dans la littérature mazdéenne ultérieure, avestique récente, mais aussi moyen-iranienne, a été abordé de plusieurs façons: Philippe Swennen (Liège), à titre préambule, s'est penché sur les emplois védiques du mot gatha- ensuite, Antonio Panaino (Ravenne) a examiné la portée du composé asrauuaiiat.gatha- «qui ne récite pas les Gâthâs» Helmut Humbach (Mayence) a recherché des traces dialectales vieil-avestiques subsistant dans l'Avesta récent; avec la collaboration de Klaus Faiss, Helmut Humbach examine aussi l'histoire de la comprehension d'une strophe gâthique; Almut Hintze (Londres), Prods Oktor Skjaervo (Cambridge, MA) et Elizabeth Tucker (Oxford) ont examiné les raisons des citations que l'Avesta récent faisait des textes vieil-avestiques; Jean Kellens (Paris) et Éric Pirart (Liège) ont montré comment les auteurs de l'Avesta récent avaient fabriqué certains noms propres nouveaux à partir du texte des Gâthâs; Alberto Cantera (Salamanque) et, dans une communication ultérieure, Éric Pirart ont traité de la diascévase des textes vieil-avestiques ou de la place que ceux-ci tenaient dans la liturgie longue.
Les quelques autres études qui, reprises dans ce volume, ne concernent pas les textes vieil-avestiques sont au nombre de quatre: Miguel Ángel Andrés Toledo (Salamanque) s'intéresse aux chiens de l'au-delà zoroastrien; Michiel de Vaan (Leyde), à un fait de phonétique avestique; Norbert Oettinger (Ulm), à l'emploi que l'Avesta récent fait de l'indicatif imparfait; Pierre Lecoq (Paris), à la place du kurde parmi les dialectes iraniens. Le volume contient aussi la liste que Philippe Swennen dresse des dernières publications de Jacques Duchesne-Guillemin ainsi que l'évocation que Jean Loicq offre de la personne du grand iranologue.