Attar / Attar | Das Buch der Leiden | Buch | 978-3-406-69762-3 | sack.de

Buch, Deutsch, 399 Seiten, Leinen, Format (B × H): 134 mm x 207 mm, Gewicht: 511 g

Reihe: Neue Orientalische Bibliothek

Attar / Attar

Das Buch der Leiden

Buch, Deutsch, 399 Seiten, Leinen, Format (B × H): 134 mm x 207 mm, Gewicht: 511 g

Reihe: Neue Orientalische Bibliothek

ISBN: 978-3-406-69762-3
Verlag: C.H.Beck


'Attar ist einer der größten islamischen Mystiker. Das "Buch der Leiden" stand lange im Schatten seiner "Vogelgespräche", aber gerade in seiner Düsterheit liegt auch die Modernität dieser "vielleicht schwärzesten Dichtung, die je von einem Menschen geschrieben worden ist" (Navid Kermani). Bernhard Meyer hat den Hauptteil des verstörenden Werkes erstmals vollständig ins Deutsche übertragen.

Der klassische persische Dichter 'Attar (um 1136 - 1220) erzählt eine Seelenreise durch den Kosmos in vierzig Stationen. Der Wanderer bricht auf, um Erlösung von seinem Leiden zu finden, aber alle, die er um Hilfe bittet - die Erzengel, Paradies und Hölle, die vier Elemente, Satan, Dschinnen, Menschen und die Propheten von Adam bis Jesus -, schildern ihm nur ihr eigenes, viel schlimmeres Leiden. Erst Mohammed gibt ihm den Rat, nicht länger in der Welt  zu suchen, sondern in sich selbst, und so versinkt er im "Meer der Seele". Um diese Rahmenerzählung mäandern zahlreiche Geschichten, die das "Buch der Leiden" trotz seiner Düsternis zu einer kurzweiligen Lektüre machen. Bernhard Meyer hat die 6200 Doppelverse in Prosa übertragen und mit erläuternden Anmerkungen versehen. Monika Gronke führt kundig in den Autor und seine Dichtung ein und erleichtert damit das Verständnis dieses einzigartigen Werkes der Weltliteratur.
Attar / Attar Das Buch der Leiden jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Beginn des Buches

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Gabriel

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Israfil

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Michael

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu ?Azra?il – Friede sei mit ihm!

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu den Thronträgern und Engeln

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Gottesthron

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Fußschemel

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Schicksalstafel

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Schreibrohr

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Paradies

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Hölle

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Himmel

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Sonne

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Mond

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Feuer

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Wind

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Wasser

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Erde

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Berg

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Meer

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Mineral

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Pflanze

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu den Gliederfüßern

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu den Vögeln

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu den Tieren

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Eblis

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu den Dschinnen

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Menschen

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Adam

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Noah

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Abraham

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Mose

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu David

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Jesus

Der Pilger des Herzensgedankens geht zu Mustafa

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Sinneswahrnehmung

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Vorstellungskraft

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Verstand

Der Pilger des Herzensgedankens geht zum Herzen

Der Pilger des Herzensgedankens geht zur Seele Anhang


Attar, Farid od-Din
Bernhard Meyer übersetzt aus dem klassischen Persisch. Er war bereits an einer vollständigen Übersetzung von Rumis Mathnawi ins Deutsche beteiligt (2012).

Monika Gronke ist Professorin für Islamwissenschaft und Iranistik an der Universität zu Köln.

Bernhard Meyer übersetzt aus dem klassischen Persisch. Er war bereits an einer vollständigen Übersetzung von Rumis Mathnawi ins Deutsche beteiligt (2012).

Monika Gronke ist Professorin für Islamwissenschaft und Iranistik an der Universität zu Köln.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.