Buch, Deutsch, Band 281, 188 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 252 g
Reihe: Philologia
Eine korpusbasierte Untersuchung
Buch, Deutsch, Band 281, 188 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 252 g
Reihe: Philologia
ISBN: 978-3-339-13590-2
Verlag: Verlag Dr. Kovac
In der vorliegenden Studie wurden die Zentralfragen der Bildung, der Klassifizierung, des Gebrauchs und der stilistischen Funktion der deutschen Augmentativa sowie die Frage der Übersetzbarkeit ins Rumänische untersucht.
Anhand eines Untersuchungskorpus aus 613 Beispielen werden neue Erkenntisse im Bereich der Augmentation gewonnen. Die Ergebnisse zeigen, dass Augmentativa in der Pressesprache als Ausdrücke zur Bedeutungsverstärkung und -übertreibung genutzt werden und am Beispiel der Augmentativa mit Tierbezeichnungen als kognitive Tiermetaphern, d. h. Bildelemente zur Bedeutungsverstärkung analysiert werden können. Es stellt sich auch heraus, dass Augmentativa von Determinativkomposita, deren Erstglieder im Wortsinn zu verstehen sind, abzugrenzen sind und manche Augmentativa kontextbedingt auch als Determinativkomposita zum Ausdruck kommen.
Anhand eines Korpus aus 33 Augmentativa mit Tierbezeichnungen werden Übersetzungsvorschläge gemacht. Die vorgeschlagenen Valenzen können bei der Übersetzung von Literatur-, Presse- und Werbetexten verwendet werden – je nach Subjektivität und Wirkungsabsicht des Übersetzers. Die Übersetzbarkeit der Augmentativa mit den Tierbezeichnungen Affe, Bär, Bulle, Hund, Sau und Schwein zeichnet sich durch Phraseologismen, stilistische, grammatische und lexikalische Ausdrucksmittel des Superlativs aus.
Aus den Untersuchungsergebnissen lässt sich schließlich ableiten, dass durch journalistische Verfahren Intensivierungseffekte erzielt werden können.