Buch, Deutsch, 260 Seiten
Zur Bedeutung von Lessings ÜberSetzungen aus dem Französischen für die Theorie und Praxis seines Theaters
Buch, Deutsch, 260 Seiten
ISBN: 978-3-7720-8083-8
Verlag: Francke
Die dialogische AuseinanderSetzung mit der französischen Poetik und Theaterästhetik durchzieht Lessings ganzes Werk. Er entwickelt zentrale Positionen seiner eigenen Poetik, insbesondere seiner Theatertheorie, Schritt für Schritt und aus den jeweiligen werkgeschichtlichen Problemlagen heraus an der französischen Diskussion. Texte vier wichtiger Autoren der französischen Dramen- und Theatertheorie hat Lessing ausführlich, nicht nur in kürzeren Auszügen, überSetzt: von François Riccoboni, Corneille, Dubos und Diderot. Vor allem an ihnen 'schult' er sich. Dabei leiten ihn ein kommunikativer Begriff von Aufklärung und ein prozessuales Verständnis von Vernunft, die den 'ganzen' Menschen ernst nimmt.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Rezeption, literarische Einflüsse und Beziehungen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturtheorie: Poetik und Literaturästhetik
- Geisteswissenschaften Theater- und Filmwissenschaft | Andere Darstellende Künste Theaterwissenschaft Theatertheorie, Ästhetik des Theaters, Theaterkritik
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Romanische Literaturen Französische Literatur
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Deutsche Literatur
- Geisteswissenschaften Theater- und Filmwissenschaft | Andere Darstellende Künste Theaterwissenschaft Theatergeschichte