Goudswaard / Henderson / Streitwieser | Business English | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, Band 201, 256 Seiten, E-Book, Format (B × H): 3 mm x 3 mm

Reihe: Haufe TaschenGuide

Goudswaard / Henderson / Streitwieser Business English

E-Book, Deutsch, Band 201, 256 Seiten, E-Book, Format (B × H): 3 mm x 3 mm

Reihe: Haufe TaschenGuide

ISBN: 978-3-648-13858-8
Verlag: Haufe
Format: EPUB
Kopierschutz: Wasserzeichen (»Systemvoraussetzungen)



Im Kontakt mit internationalen Geschäftspartnern sind gute Englischkenntnisse unverzichtbar. Wer auf internationalem Parkett auch sprachlich sicher auftritt, hat mehr Erfolg bei Meetings und Verhandlungen. Von der persönlichen Vorstellung über Präsentationen bis zum Small Talk - dieses Buch bietet Ihnen die richtige Unterstützung.

Inhalte:

- Alle wichtigen Bausteine, Mustertexte und Vokabeln für Mails und Telefonate
- Wie Sie sprachliche Pannen vermeiden und sicher auftreten: passende Redewendungen und nützliche Wortlisten
- Mit großem Trainingsteil: typische Gesprächssitutaionen und wie Sie sie korrekt auf Englisch meistern
Goudswaard / Henderson / Streitwieser Business English jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Teil 1: Praxiswissen Business English

The First Contacts / Die ersten Kontakte
- The letter / Der Brief
- Making a telephone call / Telefonieren
- E-mail / E-Mail
- List of vocabulary
- Kulturelle und sprachliche Tipps

Travelling / Reisen
- Booking a flight / Flug buchen
- Hotel reservation / Hotelreservierung
- Car rental / Autovermietung
- At the airport / Am Flughafen
- At the hotel / Im Hotel
- List of vocabulary
- Kulturelle und sprachliche Tipps

The Company / Die Firma
- Arrival at the company / Ankunft in der Firma
- Meeting new colleagues / Die neuen Kollegen
- List of vocabulary
- Line of business / Branche
- Finding your way around / Sich zurecht finden
- The conference facilities / Der Konferenzraum
- List of vocabulary
- Kulturelle und sprachliche Tipps

Effective Business Discussions / Erfolgreich kommunizieren
- Meetings / Sitzungen
- Negotiations / Verhandlungen
- Presentations / Präsentationen
- List of vocabulary
- Kulturelle und sprachliche Tipps

After Business Hours / Nach Büroschluss
- The personal invitation / Die persönliche Einladung
- At the restaurant / Im Restaurant
- Small talk / Leichte Konversation
- Saying goodbye / Abschied nehmen
- List of vocabulary
- Kulturelle und sprachliche Tipps

Teil 2: Training Business English

Making Contact / Der erste Kontakt
- On the Telephone / Am Telefon
- E-mail / E-Mail
- Letter / Brief
- Face to Face / Persönlicher Kontakt

Appointments / Termine
- Dates, Times and Figures / Datum, Uhrzeit und Zahlen
- Directions / Wegbeschreibung
- The Facilities / Rund ums Büro
- Travelling / Auf Reisen

Let's Talk Business / Verhandeln und Präsentieren
- Making a Presentation / Sie und Ihr Unternehmen
- The Human Factor / Die Mitarbeiter
- Speaking Up / Anfragen und Meinungen

Let's Not Talk Business / Arbeit ist nicht alles
- Breaking the Ice / Lockere Konversation
- At the Restaurant / Im Restaurant
- Family and Friends / Familie und Freunde

Common Mistakes / Gängige Fehler
- Talking About the Past. / Was war.
-. and the Future /. und was wird
- Being Polite / Höflichkeit zählt
- False Friends / Falsche Freunde
- Alphabetical list of vocabulary / Alphabetische Wortschatzliste
- The international telephone alphabet / Int. Buchstabierliste
- Abbreviations / Abkürzungen


The First Contacts / Die ersten Kontakte
In diesem Kapitel erfahren Sie, welche Konventionen Sie beim ersten Kontakt berücksichtigen sollten und wie Sie einen Brief, ein Telefonat, eine E-Mail optimal in der Fremdsprache gestalten. The letter / Der Brief
EXAMPLE 1 Miller Communications Inc.
4 Pheasant Run, Chicago, IL 60607
tel. 201-9349493 2 Our ref. MC / JD 3 30th August, 20XX Fa. Hirsch GmbH
Moellerstrasse 40
70469 Stuttgart
Germany 4 For the attention of Mr G. Horst 5 Dear Mr Horst, 6 Our annual clients’ meeting 7 As you may have heard we annually arrange meetings for our clients in the States, Europe and Asia at which they have the opportunity to get informed about the latest innovations in telecommunications. Knowing of your experience in the field of electronic communications we would like to invite you as a guest speaker in our annual meeting in Chicago on October 15. Details on the program will be enclosed. We do hope that you will be present on this occasion and look forward to hearing from you soon. 8 Yours sincerely, Martin S. Chester
Enc. (Anlage) c.c. (Verteiler)
RSVP (um Antwort wird gebeten) Die richtige Form
Geschäftsbriefe folgen stets relativ strengen Richtlinien (siehe Musterbrief). Folgende Regeln sollten Sie beachten: Unter dem Briefkopf steht die Bezugszeichenzeile (Our ref. / Your ref.) am linken Rand und rechts das Datum. Für die Schreibweise des Datums gibt es folgende Möglichkeiten: 30th August / August 30 / 30 August / August 30th. Formen wie 11/05 oder 11-05 sollten Sie vermeiden, da sie im britischen Englisch »11. Mai«, im Amerikanischen aber »5. November« bedeuten. Wenn die Adresse des Absenders nicht schon im Briefkopf enthalten ist, steht sie rechts über dem Datum. Besondere Anmerkungen wie confidential (vertraulich) oder for the attention of (zu Händen von) folgen meist der Adresse. Die Anrede: Wenn der Name des Adressaten bekannt ist: Dear Mr Chester / Mrs Chester / Miss Chester Wenn der Name nicht bekannt ist: Dear Sir / Dear Madam / Dear Madam or Sir. Wenn eine Firma angeschrieben wird: Dear Sirs (BE) / Gentlemen (AmE) Die Betreffzeile folgt, im Gegensatz zum deutschen Geschäftsbrief, der Anrede und wird unterstrichen. Der Briefanfang wird groß geschrieben. Die Gruß- und Schlussformel ist abhängig von der Anredeform:
Dear Mr / Mrs / Miss – Yours sincerely
Dear Sir(s) or Dear Madam – Yours faithfully
Amerikanische Briefe werden oft abgeschlossen mit: Sincerely (yours) oder Yours truly
Schreiben Sie jemandem regelmäßig oder kennen Sie die Person sehr gut, können Sie verwenden: Best wishes / Kind regards / Best regards / Regards Useful Phrases
Starting a letter / Briefanfang Thank you for your letter of August 30th. With reference to / Further to … In reply to your letter … Accepting an invitation / Eine Einladung annehmen We shall be very happy to accept your invitation to … I should like to accept … Rejecting an invitation / Eine Einladung ablehnen We regret / are sorry to inform you … Unfortunately we have to inform you that … I am afraid that I will not be able … Confirmation / Bestätigung We are pleased to confirm … We acknowledge receipt of your letter of … Request / Bitte We would appreciate if … Could you please ...? I would be grateful if … Ending a letter / Brief abschließen I look forward to hearing from you soon. Thank you in advance … I am looking forward to meeting you. If you have any questions don’t hesitate to contact us. Making a telephone call / Telefonieren
Bereiten Sie sich auf ein Telefonat in einer Fremdsprache gut vor. Machen Sie sich vorab Notizen mit den wichtigsten Mitteilungen und Fragen und legen Sie sich eine Liste mit Redewendungen neben das Telefon. Sprechen Sie langsam und lassen Sie sich Zeit zum Überlegen. Sie werden sicherlich gebeten, Ihren Namen und den Ihrer Firma zu buchstabieren: Could you please spell your name? Benutzen Sie dazu die internationale Buchstabierliste (siehe »The international telephone alphabet« im Anhang). Vergessen Sie nicht, auch Ihre eigene Telefonnummer mit Landeskennzahl (country code) durchzugeben. EXAMPLE A: Miller Communications. Good morning. Can I help you? B: This is Mr Horst speaking. Could I speak to Mr Chester, please? A: One moment please. I’m sorry but Mr Chester is on the other line – will you please hold the line? I’ll put you through as soon as possible. Or would you like to leave a message? B: Could you ask Mr Chester to call me back? A: Of course, what was your name again? B: My name is Richard Horst. A: Could you please spell your last name? B: That’s H for Harry, O for Oliver, R for Robert, S for Sugar and T for Tommy. A: OK, my colleague will call you back as soon as possible. Thank you for calling and goodbye. Useful phrases
Directory enquiries (BE), Assistance (AmE) / Telefonauskunft Could you please give me the number of … What’s the country code, area code of … You must omit the 0 (ausgesprochen [o] BE und »zero« AmE) before the area code. I would like to make a reverse charge call (BE) / collect call (AmE). I’d like to book a person to person call. Starting the call / Das Gespräch beginnen Hello, this is ... Could I speak to ...? Could you put me through to ...? I’m calling about / to … Making an appointment, arranging a date / Termine vereinbaren I’d like to make an appointment with … Would the 28th of August suit you / be convenient / be OK? Could we meet on Friday the 28th? How about Friday the 28th? Changing appointments / Termine verschieben I’m afraid that / sorry but … I have to change / postpone our verschieben appointment. I can’t make it on Monday. Could we arrange another date? I’m afraid I have to cancel the meeting. Problems / Probleme We have a bad connection. Would you speak a little louder / more slowly please? You’ve got the wrong number. I’ve dialed the wrong number. I’m sorry, he’s not available, try again later. I beg your pardon? I didn’t catch that, would you repeat that please? Closing the call / Das Gespräch beenden Right / So / Well / OK! Thank you for calling / the information / your help. Goodbye! I look forward to hearing from you again. I’ll talk to you later / soon. Answering machine, answerphone / Anrufbeantworter The number you’re calling is momentarily unavailable. Please, leave a message after the tone / signal / beep. We’ll call you back as soon as possible. E-mail / E-Mail
Um den E-Mail-Verkehr zu optimieren, haben sich folgende Abkürzungen in der Betreffzeile durchgesetzt: RE (bezüglich) beim Beantworten einer E-Mail, REQ (request), wenn Ihre E-Mail dringend ist und eine Reaktion fordert, FYI (for your information) und BTW (by the way), um dem Empfänger deutlich zu machen, dass Sie keine direkte Reaktion oder Handlung erwarten und ihn nur informieren möchten. EXAMPLE RE: Your request for list of conference participants REQ: reservation...


Streitwieser, Veronika
Veronika Streitwieser ist selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin und unterrichtet am Sprachen- und Dolmetscher-Institut, München.

Henderson, Derek
Derek Henderson stammt aus Schottland und unterrichtet seit vielen Jahren Business English in verschiedenen Unternehmen.

Goudswaard, Gertrud
Gertrud Goudswaard war nach ihrem Studium der Englischen Sprache und Literaturwissenschaft lange Jahre in der Erwachsenenbildung in den USA, den Niederlanden und Deutschland tätig. Sie war Lehrbeauftragte an der FH-Reutlingen für die Fakultäten „ESB“ (European School of Business) und „Textile Technology and Management“. Heute arbeitet sie als Coach interkultureller Wirtschaftskommunikation in verschiedenen Bereichen im In- und Ausland.

Gertrud Goudswaard

Gertrud Goudswaard war nach ihrem Studium der Englischen Sprache und Literaturwissenschaft lange Jahre in der Erwachsenenbildung in den USA, den Niederlanden und Deutschland tätig. Sie war Lehrbeauftragte an der FH-Reutlingen für die Fakultäten "ESB" (European School of Business) und "Textile Technology and Management". Heute arbeitet sie als Coach interkultureller Wirtschaftskommunikation in verschiedenen Bereichen im In- und Ausland.





Derek Henderson

Derek Henderson stammt aus Schottland und unterrichtet seit vielen Jahren Business English in verschiedenen Unternehmen.





Veronika Streitwieser

Veronika Streitwieser ist selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin und unterrichtet am Sprachen- und Dolmetscher-Institut, München.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.