Gould / Tahmasebian | The Routledge Handbook of Translation and Activism | Buch | 978-1-138-55568-6 | sack.de

Buch, Englisch, 562 Seiten, Format (B × H): 183 mm x 260 mm, Gewicht: 1242 g

Reihe: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Gould / Tahmasebian

The Routledge Handbook of Translation and Activism


1. Auflage 2020
ISBN: 978-1-138-55568-6
Verlag: Routledge

Buch, Englisch, 562 Seiten, Format (B × H): 183 mm x 260 mm, Gewicht: 1242 g

Reihe: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

ISBN: 978-1-138-55568-6
Verlag: Routledge


The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts.

As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe.

With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.

Gould / Tahmasebian The Routledge Handbook of Translation and Activism jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate and Undergraduate

Weitere Infos & Material


Acknowledgements

Notes on Contributors

1. ‘Introduction: Translation and Activism in the Time of the Now’

I. Theorising Translation and Activism

2. ‘Theory, Practice, Activism: Gramsci as a Translation Theorist’

3. ‘Activist Translation, Alliances and Performativity: Translating Judith Butler’s Notes toward a Performative Theory of Assembly into Italian’

4. ‘Farhadpour, Prismatically Translated: Philosophical Prose and the Activist Agenda’ and ‘Morad Farhadpour: A Biographical Sketch’; ‘Thought/Translation,’

5. ‘Translating Marx in Japan: Yoshimoto Taka’aki and Japanese Marxism’;Yoshimoto Taka’aki, from ‘Contemporary Times and Marx’

II. The Interpreter as Activist

6. ‘Okyeame Poma: Exploring the Multimodality of Translation in Precolonial African Contexts’

7. ‘Translator, Native Informant, Fixer: Activism and Translation in Mandate Palestine’

8. ‘Translation in the War-Zone: The Gaza Strip as Case Study’

III. The Translator as Activist

9. ‘Translating Mourning Walls: Aleppo’s Last Words’

10. ‘Resistance, Activism and Marronage in Paul Bowles’s Translations of the Oral Stories of Tangier’

11. ‘Translators as Organic Intellectuals: Translational Activism in Pre-Revolutionary Iran’

12. ‘Translating for Le Monde diplomatique en español: Disciplinary Norms and Activist Agendas’

IV. Bearing Witness

13. ‘Written on the Heart, in Broken English’

14. ‘Writing as Hospitality: Translating the Fragmentary in Arabic and English’

15. ‘Joint Authorship and Preface Writing Practices as Translation in post-‘Years of Lead’ Morocco’

16. ‘Activist Narratives: Latin American Testimonies in Translation’

V. Translation and Human Rights

17. ‘The Right not to Have an Interpreter in Criminal Trials: The Irish Language as a Case Study’

18. ‘The Right to Understand and to be Understood: Urban Activism and US Migrants’ Access to Interpreters’

19. ‘Feminism in Translation: Reframing Human Rights Law Through Transnational Islamic Feminist Networks’

VI. Translating the Vernacular

20. ‘Against a Single African Literary Translation Theory’

21. ‘The Single Most Translated Short Story in the History of African Writing: Ngugi wa Thiong’o and the Jalada Writers Collective’

22. ‘The Dialectics of Dissent in Postcolonial India: Vrishchik (1969-73)’

23. ‘Bengali Dalit Discourse as Translational Activism: Studying a Dalit Autobiography’

VII. Translation, Migration, Refugees

24. ‘What Is Asylum? Translation, Trauma, and Institutional Visibility’

25.‘Citation and Recitation: Linguistic Legacies and the Politics of Translation in the Sahrawi Refugee Context’

26. ‘Resistant Recipes: Food, Gender and Translation in Migrant and Refugee Narratives’

VIII. Translation and Revolution

27.‘Late-Qing Translation (1840-1911) and the Political Activism of Chinese Evolutionism’

28. ‘‘The Pen is Mightier than the Sword’: Exploring the ‘Warrior’ Lu Xun’

29. ‘The Political Modes of Translation in Iran: National Words, Right Sentences, Class Paragraphs’

30. ‘Civil Resistance through Online Activist Translation in Taiwan’s Sunflower Student Movement’

31. ‘Afterword: Postcolonialism, Activism, and Translation’

Index


Rebecca Ruth Gould is the author of Writers and Rebels: The Literatures of Insurgency in the Caucasus (2016). Her translations include After Tomorrow the Days Disappear (2016), and Prose of the Mountains (2015). She is Professor, Islamic World and Comparative Literature at the University of Birmingham.

Kayvan Tahmasebian is a Marie-Curie Fellow at the University of Birmingham. He is a poet, critic, and the author of Isfahan’s Mold (Goman, 2016), Lecture on Fear and Other Poems (Radical Paper Press, 2019), and co-translator of High Tide of the Eyes: Poems by Bijan Elahi (The Operating System, 2019).



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.