Guite / Singh | Literary Translation, Language and Thought | Buch | 978-1-041-08101-2 | www.sack.de

Buch, Englisch, 180 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 490 g

Guite / Singh

Literary Translation, Language and Thought


1. Auflage 2025
ISBN: 978-1-041-08101-2
Verlag: Taylor & Francis Ltd

Buch, Englisch, 180 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 490 g

ISBN: 978-1-041-08101-2
Verlag: Taylor & Francis Ltd


This book looks at the intersection where languages “meet”, where literary studies connect with other domains of knowledge such as translation, modern linguistics, philosophy of language, the teaching of languages, and cultural studies. Authors speak of their experiences in literary translation and discuss texts translated from and into languages such as ancient Hebrew and Greek, German, English, French, Polish, Punjabi, Paite, Urdu, and Hindi. They address questions such asthe following: Is it enough for a translator to be fluent in two languages? Should translators not also know how to read a literary text with its stylistic, cultural, formal, and existential nuances? How far can translators go with their creative ideas and where do they draw a line? Do the hierarchies of languages impact translations?

The volume will be indispensable for scholars and researchers of translation studies, literature, philosophy, German Studies, Francophone Studies, and English Studies. It will also appeal to general readers interested in literary translation.

Guite / Singh Literary Translation, Language and Thought jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate

Weitere Infos & Material


Part I 1. Translating Drama into German. A Praxis oriented Theory 2. Concepts Behind Recent German Bible Translations: A Translatological Analysis 3. Translating Punjabi Medieval Sufi Poetry Shah Hussain’s Salu: The Shawl of Love 4. Alienation and Naturalisation: On Albrecht’s Translation of William Shakespeare’s Venus and Adonis into German Part II 5. On Translating Flaubert 6. Translating Cultures: Issues and Challenges in Translating a Paite Folktale Lengtonghoih into English 7. Transnational Transcultural Translation: Indian Folktales, German Romanticism and British Colonialism 8. On the English and Hindi Translations of Martin Buber’s Ich und Du Part III 9. Finding Kins in Minoritisation: Naiyer Masud translating Franz Kafka 10. Shifting Frontiers and Expanding Limits: Olga Tokarczuk in Hindi 11. Translation and why we need it


Rosy Singh, Centre of German Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India.

Mercy V. Guite, Centre of German Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.