Buch, Deutsch, Band 49, 167 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 240 mm, Gewicht: 314 g
Reihe: Romanistische Arbeitshefte
Französisch, Italienisch, Spanisch
Buch, Deutsch, Band 49, 167 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 240 mm, Gewicht: 314 g
Reihe: Romanistische Arbeitshefte
ISBN: 978-3-11-047016-1
Verlag: De Gruyter
Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Übersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte Grundlagen (Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis; Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft).
Für die vorliegende zweite Auflage, wurden – neben zahlreichen bibliographischen Aktualisierungen – mehrere Erweiterungen vorgenommen: So wurden u.a. eigene Teilkapitel zur Translationsethik, zur korpusbasierten Translationswissenschaft und zur Rhetorik und Stilistik aufgenommen.
Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise und Arbeitsaufgaben.
Das Arbeitsheft richtet sich an BA- und MA-Studierende in Studiengängen zum Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte Romanistinnen und Romanisten.
Zielgruppe
Students and Academics (Translation Studies, Romance Studies, Lin / Studierende und Dozenten (Übersetzungswissenschaft, Sprachwissens