Sze Ming / Sin-wai | Applying Technology to Language and Translation | Buch | 978-1-032-50608-1 | sack.de

Buch, Englisch, 192 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 449 g

Reihe: Routledge Studies in Translation Technology

Sze Ming / Sin-wai

Applying Technology to Language and Translation


1. Auflage 2024
ISBN: 978-1-032-50608-1
Verlag: Taylor & Francis

Buch, Englisch, 192 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 449 g

Reihe: Routledge Studies in Translation Technology

ISBN: 978-1-032-50608-1
Verlag: Taylor & Francis


A cutting-edge collection of work on the influence and application of new technologies on the study and practice of language and translation.

This book analyzes the relationship between technology, language, and translation in the digital age. Language issues covered include an automatic football commentary system, the use of digital humanities in the versification of Classical Chinese poetry, the application of corpus linguistics in identity construction in Hong Kong, Cantonese speech recognition, and the use of AI in a Chabot system. Other chapters look at translation matters, such as technologies for interpreting, neural machine translation for press releases, computer-aided annotation for translator and interpreter training, and artificial intelligence and translation. As language and translation are closely intertwined, together, these chapters illustrate the drastic changes that technology has brought to these combined areas.

A vital resource for scholars and students studying the impact of technology on language and translation.

Sze Ming / Sin-wai Applying Technology to Language and Translation jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate and Undergraduate Advanced

Weitere Infos & Material


Introduction

1. Time allocation matters in the football commentary: A Hong Kong case

2. “In my later phase I gradually get more precise with poetry’s rules?”: Du Fu’s recent style prosody revisited

3. Identity construction of Hong Kong’s Chief Executive in blogs: A corpus-informed study

4. Exploring a model for ensuring language learner autonomy via technological buttressing

5. Improving Cantonese speech-to-text (STT) recognition by using a pronunciation model

6. Where neural machine translation and translation memories meet: Domain adaptation for the translation of HKSAR Government press releases

7. Computer-aided annotation of lexical cohesive devices in parallel texts for translator and interpreter training

8. Exploring creativity in ChatGPT and human translated literature: A case study of The Old Man and the Sea in Chinese

9. Making sense of how machines should show human-like emotions

10. Explainability of machine translation models: A survey


Leung Sze Ming is Vice-President (Administration) at the Saint Francis University in Hong Kong. She earned her PhD in Education at The Chinese University of Hong Kong. Her research interests include teacher feedback, writing instruction, and the use of ICT in language teaching and learning.

Chan Sin-wai holds a PhD from London University, UK. He is Professor-cum-Dean of the Ip Ying To Lee Yu Yee School of Humanities and Languages, Saint Francis University, Hong Kong. His research interests are translation technology and bilingual lexicography. He has published 95 academic books in 116 volumes to date.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.