Buch, Deutsch, Hebrew, 350 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 260 mm, Gewicht: 970 g
Sonette, Idyllen, Gedichte
Buch, Deutsch, Hebrew, 350 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 260 mm, Gewicht: 970 g
ISBN: 978-3-942955-69-0
Verlag: Edition Rugerup
Mit Tschernichowsky war die hebra¨ische Literatur auf einen Schlag eine europa¨ische Literatur, und dies nicht deshalb, weil er mehr europa¨ische Metren und Genres in die hebra¨ische Lyrik einfu¨hrte als jeder andere Dichter. Seine Lyrik war europa¨ische Lyrik in dem Sinne, in dem das Hebra¨ische schon immer ein Teil der europa¨ischen Kultur gewesen war. Tschernichowsky u¨bersetzte Homer, Horaz, Molie`re, Shakespeare und Goethe aus dem Original.Aus dieser Erfahrung schuf er in der Literatur,was sein Jugendfreund Joseph Klauser (der Onkel des Romanciers Amos Oz) als Lebensmotto erwa¨hlt hatte – einen „hebra¨ischen Humanismus“.
Die Edition ist das Ergebnis eines mehrja¨hrigen Forschungsprojekts an der Hebra¨ischen Universita¨t und am University College London. Die U¨bersetzungen folgen den Metren des Originals. Der erste Band umfasst die Sonettkra¨nze An diese Sonne und Auf das Blut, die Krim- Sonette sowie die sieben Idyllen, die Tschernichowsky fru¨hen Ruhm verliehen.
Die Sonette sind zweisprachig.
Weitere Infos & Material
Astarte, sprich! Wer trug dich nur zu uns ins Tal?
Pho¨nizierha¨nde aus der Meeresfeste Sidon,
durch Wellen aus Achat, durch Wellen aus Chalcedon?
Und lauerten des Nachts am Berg die Fu¨rsten Dans?
Kamst du in Bu¨ndeln auf Kamelho¨ckern Dedans
und stieb der Sand wie Gold, wenn die Kamele schwankten,
mit Karawanengut aus Scheba und dem Klang von
Granata¨pfeln und Schmuck, und hohem Speer voran?
Wie wundersam du bist! Mit Augen wie Smaragden
und ganz aus Elfenbein, so halten deine Glieder.
Nur wer dich mir geschenkt – wird mein Geheimnis sein!
Ein Feigenkorb fu¨r dich – ich nahm und wog das Mehl,
ein Log Oliveno¨l – – – zu dir hab ich gefleht:
„Den reinen Jungen bring, oh bring ihn schnell zu mir!“