West-Pavlov | German as Contact Zone | Buch | 978-3-8233-8143-3 | sack.de

Buch, Deutsch, Englisch, 358 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 550 g

Reihe: Translation, Text and Interferences

West-Pavlov

German as Contact Zone

Towards a Quantum Theory of Translation from the Global South
1. Auflage 2019
ISBN: 978-3-8233-8143-3
Verlag: Narr

Towards a Quantum Theory of Translation from the Global South

Buch, Deutsch, Englisch, 358 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 550 g

Reihe: Translation, Text and Interferences

ISBN: 978-3-8233-8143-3
Verlag: Narr


This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called 'translative turn' of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative 'provincialization' of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative 'contact zone'. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as 'quantum' contact zones.

Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria.

West-Pavlov German as Contact Zone jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Contents

Acknowledgements

Introduction
Rostov-Luanda-[Berlin]

Berlin coming and goings
German as contact zone

Generalized translation
Plan of the book

PART 1: Translation in theory
Chapter 1: Turning Translation

From translation in culture to culture as translation

Defending and infringing the translational border
Translation and cultural catachresis
The relationality of translation

Chapter 2: Provincializing language I: The translator as Anthropologist

Language beyond language

Provincializing language. or not

Objection 1.1: Self-referentiality, systemicity, sovereignty

Objection 1.2: Historical precursors: Enlightenment, the colonies, the Holocaust

Objection 2: The entanglement of icon, index and symbol

Chapter 3: Provincializing language II: The translator as shaman

Translation at the heart of things themselves

Interlude: Provincializing language means provincialization as process.
Provincialization and porosity, translation and verbing

Chapter 4: Translation as information

Translation, information, life

The semiosphere as translation worlds

Chapter 5: Towards a quantum theory of translation
Quantum (gravity) theory

Quantum translation theory

Chapter 6: Quantizing German
Quantizing language

Quantizing German

Foreign languages in German

PART 2: Theory in translation

Chapter 7: Translating Sebald Translating Conrad

Reconnection
Translating Sebald Translating Conrad

Marlow's grove of death
Text as contact zone

Chapter 8: Turning Translation Inside-Out: Vladislavic, Eich, Brückner

Translation and Transition

Translating Translation

Eich as translator

Chapter 9: Kinsella transposing Hamburger translating Hölderlin

Walking

History

War

Chapter 10: Jumping on Tram 83
The near-future

Translating (or failing to translate) for the future

What says the clock?

PART 3: Translating Translation in Teaching

Chapter 11: Translating Transformation: Teaching and Translating a Sonnet
by Derek Walcott

Walcott's 'The Morning Moon'

The sonnet and creative constraint

Postcolonial resistance?

Landscape, teaching and translating

Chapter 12: The German Classroom as a Contact Zone

Ausländisch für Deutsche-Foreignish for Germans

Foreign languages in the German-language school

Translation in the classroom

Resonance as translation

Chapter 13: Blackboard as Fourth Wall: classrooms, race, translation and the contemporary crisis in Germany

Racism as a global phenomenon

Systemic connections

Connections: Performatives, Affect and Agency
The Classroom in the World

Conclusion: Before I die

Appendix: The Multicultural and multilingual classroom
The fate of the Federal Republic in the twenty-first century

Polylingual schools and a pluricultural society as the starting point for new approaches to EFL

EFL as a model for diversity learning

Ambivalent evidence from textbooks

The 'real existing' classroom as opportunity: what now?

Bibliography


Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.