Wiedemann | Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siecles | Buch | 978-3-8233-6512-9 | www.sack.de

Buch, Französisch, Band 182, 157 Seiten, Format (B × H): 144 mm x 205 mm

Reihe: Biblio 17

Wiedemann

Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siecles

Actes de la journee d'etudes du LAPRIL - Centre de recherches sur l'Europe classique. 22 Fevrier 2008
Erscheinungsjahr 2009
ISBN: 978-3-8233-6512-9
Verlag: Narr

Actes de la journee d'etudes du LAPRIL - Centre de recherches sur l'Europe classique. 22 Fevrier 2008

Buch, Französisch, Band 182, 157 Seiten, Format (B × H): 144 mm x 205 mm

Reihe: Biblio 17

ISBN: 978-3-8233-6512-9
Verlag: Narr


Ce recueil d’études a pour objet des traductions élaborées durantdeux siècles de textes littéraires ou sacrés. Les ' belles infidèles ',où s’élabore au XVIIe siècle un certain style de prose française, nesont pas la seule voie des traducteurs. Un idéal de concision sansadjonction ni paraphrase apparaît chez Marolles qui distinguenettement la traduction, le commentaire et l’imitation desauteurs. Mais la traduction littéraire touche à la question desgenres, que mettent en jeu les travestissements burlesques del’épopée virgilienne par Scarron, Furetière et les Perrault, quisont, par bien des traits, des traductions, les interprétations duCantique des Cantiquescomme texte allégorique, comme poèmed’amour, ou comme pièce de théâtre. La traduction est parailleurs un travail qui fait partie du programme pédagogique deComenius; elle est ici replacée dans son cadre théologique. Ontrouvera aussi une description des modalités selon lesquelles elleest pratiquée par Lacurne de Sainte Palaye sur une oeuvremédiévale, Aucassin et Nicolette, et par Casanova, qui traduitou plutôt transpose en Italie des romans de Mme Riccoboni etMme de Tencin. Deux études portent sur l’oeuvre de José Marchena,traducteur aussi bien des Lettres Persanesque des piècesde Molière. Hölderlin a pratiqué, incompris de ses contemporains,une traduction des textes grecs, qui s’attachait à en suivreles lois de création et à créer une nouvelle langue poétique. Enfin,un aperçu nous est fourni des méthodes et de l’avancement d’uneentreprise en cours, l ’Histoire des traductions en langue française.

Wiedemann Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siecles jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.




Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.