Que peuvent nous apprendre, sur les manières de “dire” malgaches,
des termes d’apparence aussi banale que hoy, hoe ou
hono? La plus simple observation grammaticale montre déjà que
hoy, compatible avec un Nom-sujet (hoy izy) n’admet pourtant
aucun complément d’objet. C’est que hoy ne signifie pas “rapporter
par la parole (quelque état de choses ou événement observé)” mais
“déclarer, faire déclaration”. Dans la culture politique de la monarchie
précoloniale, les “déclarations” du roi reçoivent de ce seul fait valeur
de vérité et force contraignante. Aujourd’hui, tout Locuteur renforcera
spontanément d’un vigoureux hoy aho! = “dis-je!” l’assertion par
laquelle il entend s’engager tout entier.
Situé hors-Phrase
syntaxique, hoe n’a d’autre rôle que celui de marqueur, accolé à
n’importe quel énoncé direct pour signaler qu’“il y a chose dite, c’est là
un dit”. Ce qui n’empêche toutefois ce marqueur de se laisser
parfois recatégoriser en opérateur de modalité interrogative (hoé?
= “cette chose dite est-elle aussi chose vraie?) ou
injonctive (hoè
Fugier
Manieres de 'dire' En Malgache: Hoy, Hoe, Hono En Grammaire Et En Discours jetzt bestellen!