Lathey | The Translation of Children's Literature | Buch | 978-1-85359-905-7 | www.sack.de

Buch, Englisch, 259 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 351 g

Lathey

The Translation of Children's Literature

A Reader
Erscheinungsjahr 2006
ISBN: 978-1-85359-905-7
Verlag: Multilingual Matters

A Reader

Buch, Englisch, 259 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 351 g

ISBN: 978-1-85359-905-7
Verlag: Multilingual Matters


Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children’s books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children’s literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to translation for children, to accounts of the travels of international classics such as the Grimm Brothers’ Household Tales or Carlo Collodi’s Pinocchio, to a model of narrative communication with the child reader in translated texts and, not least, the long-neglected comments of professional translators, these essays offer new insights into the challenges and difference of translating for the young.

Lathey The Translation of Children's Literature jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Acknowledgements/ Introduction

I. Translations for Children: Theoretical Approaches and their Application

1. Translating for Children - Eithne O’Connell

2. Translation of Children’s Literature - Zohar Shavit

3. Translation Studies in Contemporary Children’s Literature: A Comparison of Intercultural Ideological Factors - Marisa Fernández López

4. Translating Children’s Literature: Theoretical Approaches and Emprical Studies - Tiina Puurtinen

II. Narrative Communication and the Child Reader

5. How Emil Becomes Michel: On the Translation of Children’s Books - Birgit Stolt

6. The Verbal and the Visual: On the Carnivalism and Dialogics of Translating for Children - Riitta Oittinen

7. Narratology Meets Translation Studies, or The Voice of the Translator - Emer O’Sullivan

III. Translating the Visual

8. Translating Pictures - Emer O’Sullivan

9. Intertextuality/ Intervisuality in Translation: The Jolly Postman’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands - Mieke Desmet

10. Time, Narrative Intimacy and the Child: Implications of Tense Switching in the Translation of Picture Books into English - Gillian Lathey

IV. The Travels of Children’s Books and Cross-cultural Influences

11. Does Pinocchio have an Italian Passport? What is Specifically National and what is International about Classics of Children’s Literature - Emer O’Sullivan

12. The Early Reception of the Grimms’ Kinder- und Hausmärchen in England - David Blamires

13. Nursery Politics: Sleeping Beauty, or the Acculturation of a Tale - Karen Seago

14. Harry Potter and the Tower of Babel: Translating the Magic - Nancy K. Jentsch

V. The Translator’s Voice

15. Mark Twain’s ‘Slovenly Peter’ in the Context of Twain and German Culture - J.D.Stahl

16. Eight Ways To Say You: The Challenges of Translation - Cathy Hirano

17. Translator’s Notebook: Delicate Matters - Anthea Bell

Notes on Contributors

References


Gillian Lathey is Reader in Children’s Literature at Roehampton University and Acting Director of the National Centre for Research in Children’s Literature. She currently teaches children’s literature at undergraduate and Masters levels; supervises PhD students undertaking children’s literature projects; researches the practices and history of translating for children, and administers the biennial Marsh Award for Children’s Literature in Translation. Publications include a comparative study of the representation of war in German and British children’s literature, and articles on translation for children and the reading histories of German-Jewish child refugees in the UK in the 1930s and 40s.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.