Noak | Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, Band Band 019, 301 Seiten

Reihe: Berliner Mittelalter- und Frühneuzeitforschung

Noak Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur

E-Book, Deutsch, Band Band 019, 301 Seiten

Reihe: Berliner Mittelalter- und Frühneuzeitforschung

ISBN: 978-3-8470-0310-6
Verlag: V&R unipress
Format: PDF
Kopierschutz: Kein



Dieser Band beschäftigt sich mit dem exemplarischen Thema des Wissenstransfers und des Umgangs mit Autoritäten in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur. Er bietet eine breite Übersicht möglicher Felder des Wissenswandels auf dem Gebiet der kolonialen Literatur, der Entstehung naturwissenschaftlicher Texte, literarischer Netzwerke sowie theologischer und politischer Schriften. Die Autoren untersuchen den Gebrauch klassischer und/oder zeitgenössischer Quellen und damit die Entstehung und Veränderung der Auctoritas sowie die Bedeutung dieser Entwicklungen für den frühneuzeitlichen Wissensdiskurs. Thematische Schwerpunkte sind dabei die Konzepte des Spiels, des Wunders, der Konversion und der Imitation.
Noak Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischsprachigen Literatur jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


1;Title Page;3
2;Copyright;4
3;Table of Contents;5
4;Body;7
5;Danksagung;7
6;Bettina Noak: Einleitung;9
6.1;1 Wissenstransfer und der Umgang mit Autoritäten in der außereuropäischen Begegnung;11
6.2;2 Spiel und Spiritualismus als Felder des Wissenstransfers;12
6.3;3 Wissenstransfer in Translation und Poetologie;14
6.4;4 Die Konstruktion politischer Autoritäten;15
7;1 Wissenstransfer und der Umgang mit Autoritäten in der außereuropäischen Begegnung;17
8;Christina Brauner: Das Verschwinden des Augenzeugen. Transformationen von Text und Autorschaftskonzeption in der deutschen Übersetzung des Guinea-Reiseberichts von Pieter de Marees (1602) und seiner Rezeption;19
8.1;1 Einführung;22
8.1.1;1.1 Der Reisebericht von Pieter de Marees;22
8.1.2;1.2 Übersetzungen;26
8.1.3;1.3 Fragestellung und Gliederung;30
8.2;2 Text – Autor – Leser: Übersetzung und Original im Vergleich;30
8.2.1;2.1 Übersetzung und Original im Vergleich: ein Überblick;30
8.2.2;2.2 Autorinstanz: Vom Augenzeugen zum Vermittler;39
8.2.3;2.3 Ein anderer Text für ein anderes Publikum? Wandel der Textintention und des impliziten Lesers;45
8.3;3 Rezeption;54
8.3.1;3.1 Plagiate, Zitate und Paraphrasen: Frühneuzeitliche Rezeption des Reiseberichts;54
8.3.2;3.2 Das Beispiel Hemmersam;55
8.4;4 Fazit;59
9;Siegfried Huigen: François Valentyns Beschreibung einer Meerjungfrau in Oud en Nieuw Oost-Indiën und die Konstruktion von Wissen;61
10;Maria-Theresia Leuker: Wissenstransfer und Dritter Raum. Auctoritas, Empirie und local knowledge in den naturkundlichen Schriften des Georg Everhard Rumphius (1627–1702);73
10.1;1 Wie Wissen gemacht wird;73
10.2;2 Wissenstransfer und Dritter Raum;76
10.3;3 Wissenstransfer zwischen Drittem Raum und Europa;81
10.4;4 Rariteitkamer und Kruid-boek als Heterotopien;82
10.5;5 Das Frontispiz der Rariteitkamer: Eine Allegorie des Dritten Raumes;86
11;2 Spiel und Spiritualismus als Felder des Wissenstransfers;97
12;Arjan van Dixhoorn: Nature, Play and the Middle Dutch Knowledge Community of Brussels in the late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries;99
12.1;1 Introduction;99
12.2;2 The making of a Middle Dutch discourse of knowledge;101
12.3;3 A Middle Dutch knowledge community;107
12.4;4 Vernacular knowledge and play of nature;115
12.5;5 Conclusion;120
13;Julie Rogiest: Knowledge and Auctoritas in Coornhert's Zedekunst;123
13.1;1 Introduction;123
13.2;2 Coornhert and auctoritas;125
13.2.1;2.1 The pagan classics;125
13.2.2;2.2 The Bible;128
13.2.3;2.3 Where pagan meets Christian: the importance of natural law;130
13.3;3 Learning the art of living well: of knowledge and Truth in the Zedekunst;133
13.3.1;3.1 “Vande kennisse ende wetenschap”;133
13.3.2;3.2 “Betrachtelycke” vs. “hantteerlycke” kennis;140
13.4;4 Conclusion;144
14;Esteban Law: Hermeti rechte meeningh. Zum Hermetismus des Abraham Willemsz van Beyerland;147
14.1;1 Einführung;147
14.2;2 Abraham Willemsz van Beyerland;149
14.3;3 Die Sesthien Boecken und der frühneuzeitliche Hermetismus;150
14.4;4 Zum Hermetismus in der Na-rede aen den Leser;153
14.5;5 Jacob Böhme und die Sesthien Boecken;168
14.6;6 Fazit;172
15;3 Wissenstransfer in Translation und Poetologie;177
16;Marco Prandoni: Vive la France, À bas la France! Contradictory Attitude Toward the Appropriation of French Cultural Elements in the Second Half of the Sixteenth Century: the Forewords of “Modern” Poetry Collections;179
16.1;1 Poetic contradictions;179
16.2;2 Between defective and defensive attitude;183
16.3;3 The expansion of the Dutch metrical system;192
17;Francesca Terrenato: Translation, Imitation and Criticism: Vasari's Lives and Machiavelli's Prince in the Early Seventeenth-century Dutch Republic;195
17.1;0 The role model of Italy: culture and translation;195
17.2;1 Vasari's Lives in the Schilder-boeck (1604);197
17.3;2 The first Dutch Prince;201
17.4;3 Conclusion;205
18;Jeroen Jansen: Gerbrand Brederos handling of Antiquity. Transfer of classical knowledge into seventeenth century vernacular culture;211
18.1;1 Introduction;211
18.2;2 Gerbrand Bredero writing to Carel Quina;214
18.3;3 Brederos “commonplace book”;216
18.4;4 Roddrick ende Alphonsus;220
18.5;5 Conclusion;223
19;Christian Sinn: Embleme der Konversion. Religiöse auctoritas als Legitimation frühneuzeitlicher Poetologie: Hermann Hugo und Jacob Cats;227
19.1;1 Emblematik und Totengespräch;227
19.2;2 Konversion als Bildinversion: Jacob Cats;230
19.3;3 Konversion als Bildaktion: Hermann Hugo;233
19.4;4 Die Konversion der Selbstüberschreitung;237
20;4 Die Konstruktion politischer Autoritäten;249
21;Rita Schlusemann: Politik und Religion: Niederländisch-deutscher Wissenstransfer im 16. Jahrhundert;251
21.1;Anhang;265
22;Mike Keirsbilck: The tongue, the mouth and safeguard of freedom: Towards a governmental reading of Vondel's Palamedes (1625);277
22.1;1 Foucault's governmentality;280
22.2;2 Palamedes: analysis;284
22.2.1;2.1 Reception;284
22.2.2;2.2 Text;286
22.2.2.1;2.2.1 Policy;287
22.2.2.2;2.2.2 Religion;290
22.2.2.3;2.2.3 Justice;292
22.3;3 Conclusion;294
23;Kurzbiographien der Autorinnen und Autoren;297


Noak, Bettina
Dr. Bettina Noak arbeitet als wissenschaftliche Mitarbeiterin für Niederländische Literatur am Institut für Deutsche und Niederländische Philologie der FU Berlin.

Dr. Bettina Noak arbeitet als wissenschaftliche Mitarbeiterin für Niederländische Literatur am Institut für Deutsche und Niederländische Philologie der FU Berlin.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.