E-Book, Deutsch, Band 27, 357 Seiten
Reihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Ramlow Die maschinelle Simulierbarkeit des Humanübersetzens
1. Auflage 2013
ISBN: 978-3-86596-940-8
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Evaluation von Mensch-Maschine-Interaktion und der Translatqualität der Technik
E-Book, Deutsch, Band 27, 357 Seiten
Reihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
ISBN: 978-3-86596-940-8
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Seit mehr als 60 Jahren wird versucht, das Humanübersetzen mithilfe von Computerprogrammen zu simulieren. Inwieweit dies gegenwärtig möglich ist und inwieweit derzeit zur Verfügung stehende Übersetzungssysteme den Anforderungen verschiedener Nutzerkreise gerecht werden, legen die vielfältigen Analysen des vorliegenden Bandes offen. Dazu werden verschiedene Ausbaustufen kommerzieller Übersetzungssysteme - nämlich solche, die für ein professionelles Humanübersetzen konzipiert sind und solche für den Einsatz im privaten Bereich - vergleichend evaluiert. Ferner wird gezeigt, wie hoch der Posteditionsaufwand bei der Korrektur maschinell generierter Übersetzungen ist und welche Möglichkeiten sich anbieten, um die Qualität der Übersetzungen von technischen Übersetzungssystemen zu erhöhen.
Markus Ramlow studierte Übersetzen und Dolmetschen (Französisch/Spanisch). Seit mehreren Jahren befasst er sich mit der Maschinellen Übersetzung, insbesondere mit der Evaluierung maschinell erstellter Übersetzungen. Mit der vorliegenden Arbeit promovierte er an der Humboldt-Universität zu Berlin.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1;Inhaltsverzeichnis;6
2;Abkürzungsverzeichnis;11
3;Vorwort;12
4;THEORETISCHER TEIL;16
4.1;1. Kulturhistorische Annäherung;16
4.2;2. Maschinisierung menschlicher Sprachverwendung;18
4.3;3. Konsequenzen der Maschinisierung;44
4.4;4. Geschichte der Maschinellen Übersetzung;55
4.5;5. Klassifizierung der Übersetzungssysteme nach der Transferstrategie;74
4.6;6. Einsatz von Übersetzungssystemen in der Praxis;85
4.7;7. Menschliche und maschinelle Übersetzung im Vergleich;100
4.8;8. Evaluierung menschlicher und maschineller Übersetzungen;130
4.9;9. Forschungskontext zur Translatevaluierung im Bereich der Maschinellen Übersetzung;169
5;EMPIRISCHER TEIL;182
5.1;1. Methodik der in dieser Arbeit durchgeführten Evaluierung;182
5.2;2. Evaluierung auf der Grundlage der Satzbedeutung;191
5.3;3. Evaluierung auf der Grundlage der Fehlertypologie;228
5.4;4. Ganzheitliche Auswertung;304
6;Bibliographie;351