Buch, Englisch, 238 Seiten, Format (B × H): 140 mm x 216 mm, Gewicht: 3261 g
ISBN: 978-1-349-46023-6
Verlag: Palgrave Macmillan US
This study emerges from an interdisciplinary conversation about the theory of translation and the role of foreign language in fiction and society. By analyzing Shakespeare's treatment of France, Saenger interrogates the cognitive borders of England - a border that was more dependent on languages and ideas than it was on governments and shorelines.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literarische Strömungen & Epochen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Europäische Literatur
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Englische Literatur
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft: Prosa, Erzählung, Roman, Prosaautoren
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft: Lyrik und Dichter
Weitere Infos & Material
Introduction 1: The Place of French in England 2: Egoge and Verfremdung 3: Anterior Design: Presenting the Past in Richard II 4: Henry V and 'Imaginary Puissance' 5: Comic Translations in All's Well That Ends Well 6: 'Dead for a ducat': Tragedy and Marginal Risk Conclusion: 'Am I in France?'