Zhang | Literary Translators' Brand-Building in Contemporary Chinese-English Translation | Buch | 978-1-032-55362-7 | sack.de

Buch, Englisch, 216 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 453 g

Reihe: Routledge Studies in Literary Translation

Zhang

Literary Translators' Brand-Building in Contemporary Chinese-English Translation


1. Auflage 2025
ISBN: 978-1-032-55362-7
Verlag: Taylor & Francis Ltd

Buch, Englisch, 216 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 453 g

Reihe: Routledge Studies in Literary Translation

ISBN: 978-1-032-55362-7
Verlag: Taylor & Francis Ltd


This book builds on nascent research in the human dimension of literary translators to shed light on the evolution and impact of translators’ brand-building, focusing on case studies from contemporary Chinese-English literary translation and their ripple effects in the global literary translation landscape.

Zhang deftly integrates research on branding from marketing, management, and publishing studies and sociological theories of translation to establish a conceptual framework for understanding the literary translator’s brand. This framework approaches brand-building on three interrelated levels: intra-field (brand input), inter-field (brand investment), and inter-cultural (brand reception) levels. It offers a novel analytical lens that complements, and differs from, existing tools used to examine literary translators’ presence, such as visibility, translator-function, the translator’s professional status, and celebrity translators. As applied to the case of three leading figures in the field of contemporary Chinese-English literary translation — Howard Goldblatt, Nicky Harman, and Ken Liu - the approach elucidates the multifaceted role literary translators inhabit beyond the translation process and the power of their brand names in the international literary exchanges.

The book highlights the possibilities for new research on literary translator’s brand-building in other contexts and the fruitfulness of an interdisciplinary approach to literary translation more broadly. This volume will be of interest to scholars in literary translation, sociology of translation, translation theory, publishing studies, and contemporary Chinese literature.

Zhang Literary Translators' Brand-Building in Contemporary Chinese-English Translation jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate


Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Introduction, Part I Contextualisation and Theoretical Basis, Chapter 1: Mapping the Field of Translating Contemporary Chinese Literature in the Anglophone World (1979–2023), Chapter 2: Brand in Marketing, Management, and Publishing Studies, Chapter 3: Constructing the Literary Translator as a Brand, Part II Case Studies, Chapter 4 Scholar-Translator: Howard Goldblatt, Chapter 5 Networker-Translator: Nicky Harman, Chapter 6 Author-Translator: Ken Liu, Conclusion, Appendices, Index


Wenqian Zhang is Lecturer in Chinese and Translation Studies in the Department of Languages, Cultures and Visual Studies at the University of Exeter, UK. Her research interests include the translator’s brand, literary translation, sociology of translation, and Chinese Internet literature.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.