E-Book, Französisch, Band 27, 226 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm
Zhang / Wei Recherche et traduction
1. Auflage 2017
ISBN: 978-2-8076-0651-7
Verlag: Peter Lang
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Une vision engagée de la traduction
E-Book, Französisch, Band 27, 226 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm
Reihe: Travaux interdisciplinaires et plurilingues
ISBN: 978-2-8076-0651-7
Verlag: Peter Lang
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Contenu : Anne Cheng : Co(Re)traduire Les Entretiens de Confucius. Retour sur un éternel chantier – Étienne Wolff : Érasme et les défis du traducteur – Hui Liu : Traduire pour étudier ou étudier pour traduire. Bourdieu en question – Yaling Wu : Simone Weil, approche pour une lecture chinoise – Keren Mock : Les traductions de textes sacrés de Baruch Spinoza. Du nouveau sous le soleil – Antoine Caz : Trouble dans le texte. Traduction et innovation conceptuelle – Midori Ogawa : Récit de la traduction : traduire chez Pascal Quignard – Keling Wei : La critique littéraire comme expérience de la traduction – Florence Xiangyun Zhang : Commentaire dans la traduction ou la visibilité du traducteur-chercheur. Étude de quelques traductions françaises d’oeuvres littéraires chinoises modernes – François Dubois : Une éthique de la médiation. Les explicitations culturelles dans la traduction du Clan du sorgho rouge de Mo Yan – Wen Zhang : Quand le penseur devient traducteur. Une étude sur les expériences de recherche et la pratique traductive de Sun Yuxiu – Jean-René Ladmiral : Esthétique de la traduction : sourcier ou cibliste ?.