Asaduddin | Premchand in World Languages | Buch | 978-1-138-67188-1 | www.sack.de

Buch, Englisch, 298 Seiten, Format (B × H): 145 mm x 222 mm, Gewicht: 511 g

Asaduddin

Premchand in World Languages

Translation, reception and cinematic representations
1. Auflage 2016
ISBN: 978-1-138-67188-1
Verlag: Routledge India

Translation, reception and cinematic representations

Buch, Englisch, 298 Seiten, Format (B × H): 145 mm x 222 mm, Gewicht: 511 g

ISBN: 978-1-138-67188-1
Verlag: Routledge India


This volume explores the reception of Premchand’s works and his influence in the perception of India among Western cultures, especially Russian, German, French, Spanish and English. The essays in the collection also take a critical look at multiple translations of the same work (and examine how each new translation expands the work’s textuality and annexes new readership for the author) as well as representations of celluloid adaptations of Premchand’s works.

An important intervention in the field of translation studies, this book will interest scholars and researchers of comparative literature, cultural studies and film studies.

Asaduddin Premchand in World Languages jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Notes on contributors Introduction Part 1 Premchand in Translation: Surveys, Histories, Receptions 1. Premchand in English: One Translation, Two Originals 2. Premchand in English Translation: The Story of an ‘Afterlife’ 3. Premchand in German Language:Texts, Paratexts and Translations 4. Premchand in Russian: Translation, Reception, Adaptation 5. Beyond Orientalism: Premchand in Spanish Translations 6. Premchand in French & the French for Premchand 7. French Translations Of Munshi Premchand’s Short Stories: A Critical Enquiry Part 2 Premchand on Translation: Formulations and Praxis 8. Premchand on/in Translation 9. Premchand and the Politics of Language: On Translation, Cultural Nationalism, and Irony 10. Translation as New Aesthetic: Premchand’s Translation of Shab-e Taar and European Modernism 11. Experiencing Premchand Through Translation of Three Stories: Culture, Gender, History Part 3 Premchand and Cinematic Adaptation: Two Stories 12. In Quest of a Comparative Poetics: A Study of Sadgati 13. Politics of Language, Cultural Representation and Historicity: "Shatranj ke Khiladi" in (Self-) Translation and Adaptation Part 4 Premchand’s Thematics: Two Essays 14. Kashi as Gandhi’s City: Personal and Public Lives in Premchand’s Karmabhumi 15. Demystifying the Sanctity of the Village Council: ‘Ghareeb Ki Haaye’ as a Counter-Narrative to ‘Panch Parmeshwar’ Index


M. Asaduddin is Professor of English and Dean, Faculty of Humanities and Languages at Jamia Millia Islamia, New Delhi, India, and Director, Jamia Centenary History Project. He writes on literature, language politics and translation studies. He was a Fulbright Scholar-in-Residence at Rutgers University, New Jersey, USA (2008–9), and Visiting Professor/Fellow at several universities in India and outside. His publications include Filming Fiction: Tagore, Premchand and Ray (2012), A Life in Words (2012), For Freedom’s Sake: Manto (2002) and Lifting the Veil: Selected Writings of Ismat Chughtai (2001). He has received several prizes for his translations including the Katha Award, the Dr A. K. Ramanujan Award, the Sahitya Akademi (National Academy of Letters) Award and the Crossword Book Award.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.