Shevchenko | Kobzar | E-Book | www.sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, 450 Seiten

Shevchenko Kobzar


1. Auflage 2013
ISBN: 978-1-909156-56-2
Verlag: Glagoslav Publications B.V.
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)

E-Book, Englisch, 450 Seiten

ISBN: 978-1-909156-56-2
Verlag: Glagoslav Publications B.V.
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



Who better to tell the story of Ukraine than a kobzar, one of the country's blind wandering minstrels that sang of its history and people? It is this iconic and entertaining figure, who walked the land and conveyed its traditions, that serves as the prism through which Taras Shevchenko composed his pioneering collection of poems, The Kobzar.


The origin of the poems themselves is extraordinary. Written over a span of nearly 25 years, they mark many crossroads in Shevchenko's life. They were composed in villages and cities, in prison and in exile; they are filled with Ukraine's expansive steppes and verdant groves, peopled with decent individuals yearning for freedom and those who would deny it, and animated by trees, the moon and stars that converse.


Shevchenko's life from serfdom to exile and international artistic acclaim is the cloth from which each poem is cut. History and culture are intertwined with meditations on forgiveness and grace, religion and morality; the poems' epic scope is complemented with lyrical reflections on subjects that include fame and fortune, love and lust, and the meek and mighty.


Of these, family and home become overarching themes, which the poet considers to be of supreme value. As a foundational text, The Kobzar has played an important role in galvanizing the Ukrainian identity and in the development of Ukrainian literature and its written language. The first editions were censored by the czar, but the book still made an enduring impact on Ukrainian culture.


There is no reliable count of how many editions of the book have been published, but an official estimate made in 1976 put the figure in Ukraine at 110 during the Soviet period alone. That figure does not include Kobzars released before and after both in Ukraine and abroad.


A multitude of translations of Shevchenko's verse into Slavic, Germanic and Romance languages, as well as Chinese, Japanese, Bengali, and many others attest to his impact on world culture as well. The poet is honored with more than 1250 monuments in Ukraine, and at least 125 worldwide, including such capitals as Washington, Ottawa, Buenos Aires, Warsaw, Moscow and Tashkent. Former U.S. President Dwight Eisenhower unveiled the one in Washington.

Shevchenko Kobzar jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


TITLES IN ENGLISH

(Poems not titled by Shevchenko are listed in italics by first lines)

A Kobzar For A New Millennium

Translator’s Introduction

Shevchenko: The Artist as Poet and Poet as Artist

A black cloud hid, a cloud of white

A Kozak steals like a thief at night

Alone it’s strange. But where to go?

A lovely dark-browed lass

A mist, a mist rolls through a valley

An axe once lay behind God’s door

Archimedes and Galileo

At a predawn hour

At times an old man does not know

At times it happens in captivity

Beer and mead will not be quaffed

Bending in the wind is not a poplar

Beside the house I’ll sit

Beside the setting sun

Blessed is he who has a home

Blind Man, The (A Poem)

Blind Woman, The (A Poem)

Branded Convict, The

By a Dnipro inlet

Caucasus, The

Children boasted

Chyhyryn, O Chyhyryn

Cold Ravine, The

Come on, let’s write some poems again

Czars (Kings)

I. There’s no one to be seen

II. David, the old prophet and a king

III. And here on earth

IV. Strolling quietly across his courtyard

V. Would that headsmen cut them down

Daisies blossom on a hill

Days go by, nights go by

Days of youth have passed

Destiny

Dream (A Comedy)

Dream, A (O my lofty hills)

Dream (She reaped wheat in serfdom)

Drink the first, you’ll be aroused

Drowned Maiden, The

Dubia

I’m down, it’s hard

I worry not, but do not sleep

Early Sunday mornings

Envy not the rich man

Fame

Fires burn, music plays

Funeral Feast

Gray geese honked

Great Vault, The (A Mystery)

Three Souls

Three Ravens

Three Lyrists

Haidamaks

Introduction

Vagabond

The Confederates

The Sexton

Holy Day in Chyhyryn

Third Roosters

Red Banquet

Thumping Grove

Banquet In Lysianka

Lebedyn

Gonta In Uman

Epilogue

Notes

Preface

Gentlemen Subscribers!

Hamaliya

Here and everywhere — it’s bad all over

Heretic, The

Hireling, The

Holy Fool

Hosea, Chapter 14 (Imitation)

How am I to worry

Hush-a-by, hush-a-by baby

H. Z. (There’s nothing worse in bondage)

I am wealthy, I am pretty

I beat a path, my dear, across the valley

I count the days and nights in bondage (1850)

I count the days and nights in bondage (1858)

I delight my aging eyes

I don’t complain of God

I fell in love, I got married

If I had a necklace, mama

If I had shoes, I’d go a dancing

If there was someone I could sit with

If you gentlemen, but knew

If you, the drunken Bohdan

I had a thought once in my silly head

I have, I have two lovely eyes

I’ll hone my friend

Imitation of Ezekiel (Chapter 19)

Imitation of Psalm XI

Imitation to Edward Sowa

Imitation to the Serbian

I’m not sorry, may you know

I’m not unwell, knock on wood

Improvisations on “The Lay of Ihor’s Host”

Yaroslavna’s Lament

Early morning in Putyvl-burg

From predawn till evening

In a verdant grove

In captivity and loneliness

In Everlasting Memory of Kotliarevsky

In Judea long ago

In our paradise on earth

In small measure in the autumn

In Solitary Confinement

Recall my brethren

I. Oh, alone am I, alone

II. There’s a glen beyond a glen

III. It’s all the same to me

IV. They said, “Don’t leave your mother”

V. Why are you walking to the mound?

VI. Oh three broad roads

VII. The joyous sun was hiding

VIII. A cherry orchard by the house

IX. Early morn the newlyweds

X. Captivity is hard

XI. The Reaper

XII. Will we ever meet again?

In the garden by the ford

In the valley bloomed

I roamed the thicket

Irzhavets

Isaiah. Chapter 35 (Imitation)

Is it misfortune and captivity

I squander on the devil’s father

I still dream

It seems indeed I need to write

It seems to me, though I don’t know

It’s not for people, not for fame

It’s not so much the enemies

It somehow came to me at night

Ivan Pidkova

I’ve no desire to marry

I was sleepless, and the night

I went for water in the valley

Kateryna

Kerchief, The

Like a soul tax

Like a verst traversed in autumn

L. (I’ll build a house and room)

Lily, The

Mad Maiden

Maiden’s Nights, A

Maria (A Poem)

Marry not a wealthy woman

Maryanne the Nun

Maryna

Monk, The

Muse

My dear God, again there’s trouble!..

My friend and I

My mother bore me in a lofty mansion

My mother did not pray for me

My thoughts, my thoughts (1840)

My thoughts, my thoughts (1848)

Neophytes (A Poem)

Night of Taras

N. N. (A lily just like you)

N. N. (My thirteenth year was passing)

N. N. (O my thoughts! O wicked fame!)

N. N. (The sun sets, hills grow dark)

Not returning from his mission

N. T. (O great martyr, o my friend!)

Nun’s Hymn, The

Oak forest — shady grove!

O bright light! O gentle light!

Oh I’ll glance, I’ll look

Oh, I sent my husband on a trip

Oh my aging father breathed his last

Oh why, green...



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.