E-Book, Englisch, Band 89, 272 Seiten
Birdsong The Last King(s) of Judah
1. Auflage 2017
ISBN: 978-3-16-153889-6
Verlag: Mohr Siebeck
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zedekiah and Sedekias in the Hebrew and Old Greek Versions of Jeremiah 37(44):1-40(47):6
E-Book, Englisch, Band 89, 272 Seiten
Reihe: Forschungen zum Alten Testament 2. Reihe
ISBN: 978-3-16-153889-6
Verlag: Mohr Siebeck
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zedekia ben Josia war der letzte König von Juda und unter seiner Herrschaft wurde im Jahre 586 v.Chr. Jerusalem zerstört. Interessanterweise zeichnen die hebräische und die griechische Fassung von Jeremia sehr unterschiedliche Bilder von Zedekia und werfen dadurch eine Reihe literaturwissenschaftlicher und historisch-kritischer Fragen auf. Shelley L. Birdsong beleuchtet in dieser Untersuchung kritisch die beiden Charakterisierungen von Zedekia und befasst sich text- und formkritisch mit deren Beziehung. Sie zeigt, dass der griechische Text Zedekia als manipulativen und mysteriösen machiavellischen Fürsten darstellt, wohingegen die hebräische Übersetzung ihn als zögerlichen und gütigen König beschreibt, der metaphorisch den Sturz seines Königreichs widerspiegelt. Im Anschluss an diesen literarischen Vergleich, wendet die Autorin verschiedene wissenschaftliche Methoden an, um zu belegen, dass der hebräische Text später bearbeitet wurde.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Cover;1
2;Preface;8
3;Chapter Outline;10
4;Table of Contents;12
5;Abbreviations;17
6;Raison d’?tre;20
7;Chapter 1: Introduction;22
7.1;A. Introduction to the Problem;22
7.2;B. Evidence of the Problem: A History of Research;24
7.2.1;I. Historical-Critical Scholarship on Zedekiah and Sedekias;24
7.2.2;II. Literary Scholarship on Zedekiah and Sedekias;33
7.2.3;III. Historical-Critical and Literary Scholarship on Zedekiah;41
7.3;C. Aim and Method;44
7.4;D. Overview of Study;50
8;Chapter 2: A Close Reading;51
8.1;A. Introduction;51
8.2;B. The Texts and Their Variants;52
8.2.1;I. Jer 37(44):1;52
8.2.2;II. Jer 37(44):2;57
8.2.3;III. Jer 37(44):3;58
8.2.4;IV. Jer 37(44):4;59
8.2.5;V. Jer 37(44):5;59
8.2.6;VI. Jer 37(44):6;60
8.2.7;VII. Jer 37(44):7;60
8.2.8;VIII. Jer 37(44):8;61
8.2.9;IX. Jer 37(44):9;61
8.2.10;X. Jer 37(44):10;62
8.2.11;XI. Jer 37(44):11;63
8.2.12;XII. Jer 37(44):12;63
8.2.13;XIII. Jer 37(44):13;64
8.2.14;XIV. Jer 37(44):14;65
8.2.15;XV. Jer 37(44):15;65
8.2.16;XVI. Jer 37(44):16;66
8.2.17;XVII. Jer 37(44):17;66
8.2.18;XVIII. Jer 37(44):18;67
8.2.19;XIX. Jer 37(44):19;68
8.2.20;XX. Jer 37(44):20;69
8.2.21;XXI. Jer 37(44):21;70
8.2.22;XXII. Jer 38(45):1;71
8.2.23;XXIII. Jer 38(45):2;71
8.2.24;XXIV. Jer 38(45):3;72
8.2.25;XXV. Jer 38(45):4;73
8.2.26;XXVI. Jer 38(45):5;74
8.2.27;XXVII. Jer 38(45):6;74
8.2.28;XXVIII. Jer 38(45):7;75
8.2.29;XXIX. Jer 38(45):8;76
8.2.30;XXX. Jer 38(45):9;76
8.2.31;XXXI. Jer 38(45):10;77
8.2.32;XXXII. Jer 38(45):11;78
8.2.33;XXXIII. Jer 38(45):12;79
8.2.34;XXXIV. Jer 38(45):13;79
8.2.35;XXXV. Jer 38(45):14;79
8.2.36;XXXVI. Jer 38(45):15;80
8.2.37;XXXVII. Jer 38(45):16;81
8.2.38;XXXVIII. Jer 38(45):17;81
8.2.39;XXXIX. Jer 38(45):18;82
8.2.40;XL. Jer 38(45):19;83
8.2.41;XLI. Jer 38(45):20;84
8.2.42;XLII. Jer 38(45):21;85
8.2.43;XLIII. Jer 38(45):22;85
8.2.44;XLIV. Jer 38(45):23;86
8.2.45;XLV. Jer 38(45):24;87
8.2.46;XLVI. Jer 38(45):25;87
8.2.47;XLVII. Jer 38(45):26;88
8.2.48;XLVIII. Jer 38(45):27;88
8.2.49;XLIX. Jer 38(45):28;89
8.2.50;L. Jer 39(46):1;89
8.2.51;LI. Jer 39(46):2;90
8.2.52;LII. Jer 39(46):3;90
8.2.53;LIII. Jer 39(46):4;91
8.2.54;LIV. Jer 39(46):5;92
8.2.55;LV. Jer 39(46):6;92
8.2.56;LVI. Jer 39(46):7;92
8.2.57;LVII. Jer 39(46):8;92
8.2.58;LVIII. Jer 39(46):9;93
8.2.59;LIX. Jer 39(46):10;93
8.2.60;LX. Jer 39(46):11;93
8.2.61;LXI. Jer 39(46):12;93
8.2.62;LXII. Jer 39(46):13;93
8.2.63;LXIII. Jer 39(46):14;93
8.2.64;LXIV. Jer 39(46):15;94
8.2.65;LXV. Jer 39(46):16;95
8.2.66;LXVI. Jer 39(46):17;95
8.2.67;LXVII. Jer 39(46):18;96
8.2.68;LXVIII. Jer 40(47):1;96
8.2.69;LXIX. Jer 40(47):2;98
8.2.70;LXX. Jer 40(47):3;98
8.2.71;LXXI. Jer 40(47):4;99
8.2.72;LXXII. Jer 40(47):5;100
8.2.73;LXXIII. Jer 40(47):6;101
8.3;C. Tendenzen;102
9;Chapter 3: Literary Analysis of Zedekiah and Sedekias;104
9.1;A. Introduction;104
9.2;B. Method;104
9.2.1;I. Characterization;107
9.2.2;III. Narratorial Discourse (Report of Action);108
9.2.3;III. Direct Discourse;109
9.2.4;IV. A Brief Note on Structure;112
9.3;C. Character Analysis;114
9.3.1;I. Introduction (ND) – 37(44):1–2;114
9.3.2;II. Act 1 Part 1 (DD) – 37(44):3;117
9.3.3;III. Act 1 Part 2 (ND) – 37(44):4–5;118
9.3.4;IV. Act 1 Part 3 (DD) – 37(44):6–10;119
9.3.5;V. Act 1 Part 4 (ND) – 37(44):11–12;121
9.3.6;VI. Act 1 Part 5 (DD) – 37(44):13–14;121
9.3.7;VII. Act 1 Part 6 (ND) – 37(44):15–16;122
9.3.8;VIII. Act 2 Part 1 (DD) – 37(44):17–20;123
9.3.9;IX. Act 2 Part 2 (ND) – 37(44):21;126
9.3.10;X. Act 2 Part 3 (DD) – 38(44):1–5;127
9.3.11;XI. Act 2 Part 4 (ND) – 38(45):6–7;130
9.3.12;XII. Act 2 Part 5 (DD) – 38(45):8–12;132
9.3.13;XIII. Act 2 Part 6 (ND) – 38(45):13;134
9.3.14;XIV. Act 3 Part 1 (DD) – 38(45):14–26;135
9.3.15;XV. Act 3 Part 2 (ND) – 38(45):27–28;142
9.3.16;XVI. Finale Part 1 (ND) – 39(46):1–2;143
9.3.17;XVII. Finale MT Part 2 (ND) – 39:3–7;144
9.3.18;XVIII. Finale MT Part 3 (ND) – 39:8;145
9.3.19;XIX. Finale MT Part 4 (ND) – 39:9–10;146
9.3.20;XX. Finale MT Part 5 (ND) – 39:11–14;146
9.3.21;XXI. Finale OG Part 2 (ND) – 46:3, 14;147
9.3.22;XXII. Hinge Text Part 1 (DD) – 39(46):15–18;149
9.3.23;XXIII. Hinge Text Part 2 (DD) – 40(47):1–5b;150
9.3.24;XXIV. Hinge Text Part 3 (ND) – 40(47):5c–6;151
9.4;D. Conclusion;152
10;Chapter 4: Literary Types;154
10.1;A. Introduction;154
10.2;B. Literary Types;155
10.2.1;I. Historische Erzählung and Prophetenerzählung;155
10.2.2;II. Legende;158
10.2.2.1;1. Prophetenlegende;162
10.2.2.2;2. Antilegende;165
10.2.3;III. Exemplum;165
10.3;C. The Literary Type(s) of OG Jeremiah 44:1–47:6 and MT Jeremiah 37:1–40:6;168
10.3.1;I. OG Jer 44:1–47:6;169
10.3.2;II. MT Jer 37:1–40:6;170
10.4;D. Shifts in Genre = Signs of Development?;174
11;Chapter 5: The Traditio of Zedekiah and Sedekias;175
11.1;A. Introduction;175
11.2;B. Method;177
11.2.1;I. Translation Technique and Revision;178
11.2.2;II. Structure and Genre;180
11.2.3;III. Theological/Ideological Exegesis;181
11.3;C. Evaluation;182
11.3.1;I. Translation Technique and Revision;182
11.3.1.1;1. Likely Due to Translation Technique;182
11.3.1.2;2. Undeterminable or Unintentional Variants;187
11.3.1.3;3. Not Due to Translation Technique;198
11.3.1.3.1;a) OG Possibly Translated from Hebrew Vorlage that ? MT;198
11.3.1.3.2;b) OG Likely Translated from Hebrew Vorlage that ? MT;210
11.3.1.4;4. Conclusions Regarding the Nature of OG as Translation and MT as Revisionary;220
11.3.2;II. Structure and Genre;223
11.4;D. Reconsidering the Arguments;235
11.4.1;I. The Revisionary Transformation of Zedekiah;235
11.4.2;II. The Theological/Ideological Motives of Zedekiah’s Revision in Pre-MT;244
11.4.3;III. The Sitz im Leben of Pre-MT’s Revision – A Conjecture;247
11.5;E. Conclusion;250
12;Chapter 6: Conclusion;251
13;Appendix;254
13.1;Other Form and Redaction Critical Studies;254
13.2;Other Studies that Address the Greek Text (and Its Relationship to MT);255
13.3;Monographs on Metaphor and Imagery;255
14;Bibliography;256
15;Index of References;264
16;Index of Modern Authors;269
17;Index of Subjects;272