Buch, Deutsch, 375 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm
Forschungsstrategien in mehrsprachig-interkulturellen Kontexten
Buch, Deutsch, 375 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm
ISBN: 978-3-662-65765-2
Verlag: Springer
Dem Sammelband gelingt es durch das Zusammenspiel aus theoretisch fokussierten, methodisch orientierten und forschungspraktischen Beiträgen verschiedener Fachrichtungen (u. a. Geographie, Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik, Ethnologie bzw. Kultur- und Sozialanthropologie, Translationswissenschaft, Pädagogik, Philosophie, Psychologie, Soziologie), die Komplexität von mehrsprachig-interkultureller Forschung in ihrer Vielfalt greifbar zu machen und diese dadurch inter- und transdisziplinär zu kontextualisieren.
Es finden sich facettenreiche Anregungen für Leser*innen, die konzeptionell an multilingualer Forschung interessiert sind, sowie für jene, die praxisnahe Impulse für die Feldforschung, Datenanalyse oder Ergebnispräsentation in mehrsprachig-interkulturellen Kontexten suchen. Damit ermöglicht der Sammelband einen fundierten Einstieg in die Thematik (Fremd-)Sprache und Qualitative Sozialforschung im Allgemeinen sowie vielseitige Einblicke in konkrete mehrsprachig-interkulturelle Forschungsprozesse. Der Sammelband ist hochrelevant für alle wissenschaftlich arbeitenden Personen – fortgeschrittene Studierende, Nachwuchswissenschaftler*innen und erfahrene Forscher*innen –, die eigene qualitative Forschungsprojekte in mehrsprachig-interkulturellen Kontexten umsetzen möchten.
Zielgruppe
Upper undergraduate
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1 Esel ist nicht gleich 'Esel': Über des Esels sprach- und sozialwissenschaftlichen Beipack - eine Einleitung.- 2 Bestimmt die Sprache das Denken? Sprachwissenschaftliche Anmerkungen zu einer Glaubensfrage.- 3 Mehrsprachigkeit im Raum verstehen - Plädoyer für qualitative Betrachtungen der Zuordnung sprachlicher Einheiten.- 4 Preparing for multilingual-intercultural contexts - Exploring barriers to Englisch language learning in Laos.- 5 Sprachen in der Sprache oder Von Eau de Javel und La Javel - Sprachliche Variabilität in qualitativen Forschungsprozessen bewusster wahrnehmen.- 6 Dialekt in der qualitativen Sozialforschung - Forschungsgegenstand und Dimensionen methodischer Sensibilisierung.- 7 Was heißt eine Fremdsprache verstehen? - Verstehen zwischen Sprachspielen, Lebensformen und sozialen Ontologien.- 8 Zur Rekonstruktion von Bedeutungen während der Feldforschung in einem mehrsprachigen 3-Generationenhaushalt der Nördlichen Lakandón Maya.- 9 (Fremd-)sprache als Positionierung - Wenn die Sprache des Interviews Forschungshaltungen in Frage stellt.- 10 Befremdung durch Sprache - Zum Verstehen in multilingual-interkulturellen Interviewkonstellationen.- 11 "Our boat was balloon" - Language and the communicability of flight experiences in research with children.- 12 Foreign language(s) - Foreign place(s) - Assembling qualitative research in Bangkok, Thailand.- 13 Tanslating the camp - Fieldwork, language and positionality along the refugee Balkan route.- 14 "I was a special operations officer in a Russian correctional colony but I'll speak Georgian" - The politics of language in qualitative research in the former Soviet Union.- 15 Kommuniktation und Verstehen über Eck - Dolmetschprozesse und deren Reflexion.- 16 Wenn Forschende die Feldsprache nicht sprechen - Artikulationsanalyse von Expert*inneninterviews des Fremdverstehens.- 17 Translational moments identified - Deliberating translation in qualitative research.- 18 Die (Nicht-)Übersetzbarkeit wissenschaftlicher Ergebnisse - am Beispiel sprachlicher Interaktionen in Paarinterviews.- 19 Navigating difference - Translation as an unfinished project.- (Fremd-)Sprache und akademische Wissensproduktion. 20.- Ausblick