Girard / Gonzales / Mrochen | European Academic Colloquium on Technical Communication Volume 5, 2017 | Buch | 978-3-944449-58-6 | sack.de

Buch, Englisch, Band 5, 93 Seiten, PB, Format (B × H): 170 mm x 240 mm

Reihe: Proceedings

Girard / Gonzales / Mrochen

European Academic Colloquium on Technical Communication Volume 5, 2017

Proceedings

Buch, Englisch, Band 5, 93 Seiten, PB, Format (B × H): 170 mm x 240 mm

Reihe: Proceedings

ISBN: 978-3-944449-58-6
Verlag: tcworld


The “Proceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication” are a European scientific journal for technical communication. They are released every year and are published on the internet and as print on demand. They publish project reports, educational articles, empirical results of research, and scientific discussions on all the topics related to technical communication.
The fifth "European Academic Colloquium on Technical Communication" was held at the University of Leuven, Campus Sint-Andries in Antwerp, Belgium, on April 28, 2017. A specific topic of interest this year was "Content Strategy". Contributions were chosen that take a research perspective on how to create and maintain content that is smart, useful and usable.
Girard / Gonzales / Mrochen European Academic Colloquium on Technical Communication Volume 5, 2017 jetzt bestellen!

Zielgruppe


Sprachwissenschaftler, Medienwissenschaftler, Softwareentwickler, Softwareexperten, Sprachtechnologen, Informationsentwickler, Lokalisierer, Usability Engineers, Content Manager, Usability Manager, Technische Redakteure, Projektmanager, Produktmanager, Wissensmanager, Innovationsmanager

Weitere Infos & Material


Mrochen, Izabela
Izabela Mrochen has a Master’s degree in Pedagogy and Psychology (1995), English Linguistics (1998), and a PhD in Historical Linguistics (2009) from the University of Silesia, Poland. She started to be interested in translation and preparing subtitles in the late 1990s when she visited Copenhagen University. As an academic, she integrates CAT
tools in the university curriculum and has become a certified memoQ trainer. She has taken part in a wide range of conferences on new technologies in the field of translation and interpretation. Her active interests are to improve the trainee translator’s competence for the job market and to support the basic objectives of the European Master’s in Translation program. Furthermore, Ms. Mrochen has been interested in software localization tools and cloud computing so as to familiarize students with translating graphical user interfaces. Since 2012, she has been supporting the idea of accessibility social and digital inclusion. The issues of preparing good websites according to WCAG rules have influenced her interests. As a member of the Working Group of Digital Content on the Internet Accessibility in the Ministry of Digitization, Poland, Ms. Mrochen has organized and conducted workshops at a range of conferences. In April 2016 she was awarded the Professional Certificate in Web Accessibility by the University of South Australia and Media Access Australia.

Closs
She is Professor of Information and Media Technology at the Karlsruhe University of Applied Sciences and CEO of C-Topic Consulting. She is one of the leading German experts in the field of technical communication. She is an internationally wellknown
lecturer and consultant for XML and information architecture. Sissi Closs has defined the class concept method® for developing flexible frameworks for Topic and Link classes®. As a specialist for topic-based structuring, she belongs to the DITA pioneers and has designed and implemented the first DITA implementation in Germany at Deutsche Post. She is also the author of a number of books about single source publishing, topic-based structuring, and mobile documentation.

Gonzales, Laura
She is an Assistant Professor of Rhetoric and Writing Studies in the Department of English at the University of Texas, El Paso. Her research focuses on intersections of technical communication, translation, and community activism. She is the recipient of the 2016 Sweetland/UM Digital Rhetoric Collaborative Book Prize for her monograph, Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Writing, Rhetoric and Technology. Dr. Gonzales has published work in Technical Communication, Composition Forum, and College Composition and Communication. She is also a technical translator for the Language Services Department at the Hispanic Center of Western Michigan in Grand Rapids, MI.

St. Amant, Kirk
Kirk St. Amant, Louisiana Tech University and University of Limerick (USA & Ireland). Kirk St. Amant is a Professor and the Eunice C. Williamson Endowed Chair in Technical Communication at Louisiana Tech University and an Adjunct Professor of International
Health and Medical Communication with the University of Limerick. His research examines design and usability issues in educational, international, and medical contexts, and he has worked on projects for Medtronic, VERITAS Software, Unisys, and the non-profit Humanitarian Demining Information Center (HDIC) and the Consortium for the Enhancement of Ukrainian Management Education (CEUME). His recent books include Teaching and Training for Global Engineering and Culture, Communication, and Cyberspace: Rethinking Technical Communication for International Online Environments.

Girard, Marie
She manages content strategy and architecture for IBM products. She leads unified content strategy efforts through focus on user experience, content audits, and collaboration across silos. She teaches Technical Communication 101 and Information Architecture at Paris Diderot University, and investigates how everything interrelates through the practice of yoga.

Meex
She is an Assistant Professor of German linguistics and organizational & technical communication at the Arts Faculty of KU Leuven, Campus Sint-Andries in Antwerp, where she expanded the curriculum to include teaching and research topics in the technical communication field. She has published research articles in the fields of cognitive semantics, corporate communication as well as technical and medical communication. Her current research interests are focused on (1) users’ technical content navigation behavior, (2) the interface between the content creation process in the source language and subsequent localization and translation, and (3) designing curricula for teaching and learning technical communication. She is a project partner of TecCOMFrame.

Vandepitte, Sonia
She is a full professor at the Department of Translation, Interpreting and Communication at Ghent University and head of its English section. She teaches English, translation studies, and translation into and from Dutch. Publication topics include causal expressions in language and translation, methodology in translation studies, translation competences, anticipation in interpreting, international translation teaching projects and translation and post-editing processes.

Wang, Caiwen
She is a Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Westminster, UK. Her research interests are in translation and interpreting studies with a focus on inter-cultural issues at the moment. She is also a visiting instructor of English-Chinese Scientific/Technical Translation, Consecutive Interpreting and Liaison Interpreting at the Centre of Translation Studies of the University College, London. She has been freelancing in translation and interpreting for over 20 years, and has published in translation and pragmatics.

••••• Laura Gonzales is an Assistant Professor of Rhetoric and Writing Studies in the Department of English at the University of Texas, El Paso, USA. Her research focuses on intersections of technical communication, translation, and community activism. She is the recipient of the 2016 Sweetland/UM Digital Rhetoric Collaborative Book Prize for her monograph, Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Writing, Rhetoric and Technology. Dr. Gonzales has published work in Technical Communication, Composition Forum, and College Composition and Communication. She is also a technical translator for the Language Services Department at the Hispanic Center of Western Michigan in Grand Rapids, MI. ••••• Marie Girard manages content strategy and architecture for IBM products. She leads unified content strategy efforts through focus on user experience, content audits, and collaboration across silos. She teaches Technical Communication 101 and Information Architecture at Paris Diderot University, and investigates how everything interrelates through the practice of yoga. ••••• Izabela Mrochen has a Master’s degree in Pedagogy and Psychology (1995), English Linguistics (1998), and a PhD in Historical Linguistics (2009) from the University of Silesia, Poland. She started to be interested in translation and preparing subtitles in the late 1990s when she visited Copenhagen University. As an academic, she integrates CAT tools in the university curriculum and has become a certified memoQ trainer. She has taken part in a wide range of conferences on new technologies in the field of translation and interpretation. Her active interests are to improve the trainee translator’s competence for the job market and to support the basic objectives of the European Master’s in Translation program. Furthermore, Ms. Mrochen has been interested in software localization tools and cloud computing so as to familiarize students with translating graphical user interfaces. Since 2012, she has been supporting the idea of accessibility social and digital inclusion. The issues of preparing good websites according to WCAG rules have influenced her interests. As a member of the Working Group of Digital Content on the Internet Accessibility in the Ministry of Digitization, Poland, Ms. Mrochen has organized and conducted workshops at a range of conferences. In April 2016 she was awarded the Professional Certificate in Web Accessibility by the University of South Australia and Media Access Australia. ••••• Kirk St.Amant, Louisiana Tech University and University of Limerick (USA & Ireland) Kirk St.Amant is a Professor and the Eunice C. Williamson Endowed Chair in Technical Communication at Louisiana Tech University and an Adjunct Professor of International Health and Medical Communication with the University of Limerick. His research examines design and usability issues in educational, international, and medical contexts, and he has worked on projects for Medtronic, VERITAS Software, Unisys, and the non-profit Humanitarian Demining Information Center (HDIC) and the Consortium for the Enhancement of Ukrainian Management Education (CEUME). His recent books include Teaching and Training for Global Engineering and Culture, Communication, and Cyberspace: Rethinking Technical Communication for International Online Environments. ••••• Sonia Vandepitte is a full professor at the Department of Translation, Interpreting and Communication at Ghent University and head of its English section. She teaches English, translation studies, and translation into and from Dutch. Publication topics include causal expressions in language and translation, methodology in translation studies, translation competences, anticipation in interpreting, international translation teaching projects and translation and post-editing processes. ••••• Dr. Caiwen Wang is a Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Westminster, UK. Her research interests are in translation and interpreting studies with a focus on inter-cultural issues at the moment. She is also a visiting instructor of English-Chinese Scientific/Technical Translation, Consecutive Interpreting and Liaison Interpreting at the Centre of Translation Studies of the University College, London. She has been freelancing in translation and interpreting for over 20 years, and has published in translation and pragmatics.
••••• Prof. Sissi Closs is Professor of Information and Media Technology at the Karlsruhe University of Applied Sciences and CEO of C-Topic Consulting. She is one of the leading German experts in the field of technical communication. She is an internationally well-known lecturer and consultant for XML and information architecture. Sissi Closs has defined the class concept method® for developing flexible frameworks for Topic and Link classes®. As a specialist for topic-based structuring, she belongs to the DITA pioneers and has designed and implemented the first DITA implementation in Germany at Deutsche Post. She is also the author of a number of books about single source publishing, topic-based structuring, and mobile documentation. ••••• Prof. Dr. Birgitta Meex is an Assistant Professor of German and Applied Linguistics at the Faculty of Arts, Subfaculty of Language and Communication of the University of Leuven in Antwerp. She received her Ph.D. in German Linguistics from the University of Leuven in 2001. She is a Certified Trainer in Technical Communication (tekom) and is actively engaged in tekom Belgium. Her research is inspired by the desire to incorporate the disciplines of discourse analysis and cognitive linguistics. She has published research articles in the fields of cognitive semantics, corporate communication and technical and medical communication.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.