Buch, Englisch, 208 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm
Perspectives on Creative Writing and Translation Studies
Buch, Englisch, 208 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm
ISBN: 978-0-8264-9995-0
Verlag: Continuum International Publishing Group
Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literarische Übersetzung, Editionstechnik
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturtheorie: Poetik und Literaturästhetik
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
Foreword – Theo Hermans
Introduction – Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella
Part I: Creating Trends: Exploring New Frontiers
1. Notes on Translating the Self: Paschalis Nikolaou
2. Translation and the Spaces of Reading: Clive Scott
3.Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity: Jean Boase-Beier
Part II: Translation Methodologies
4.Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes: Francis R. Jones
5. Inventing Subversion: Body as Stage amid Desire, Text and Writing: Christiana Lambridinis
6.Painting with Words: Ann Pattison
Part III: Case Studies: Translators as Creative Writers
7.Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan: Xavier Lin
8.Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest: Manuela Perteghella;
Part IV: Textuality and Experiment
9.Translation and the Challenge of Orthography: Judy Kendall
10.Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s): Chantal Wright
11.Poetry as 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard's Mère la mort into English: Eugenia Loffredo
Bibliography
Index