Buch, Deutsch, 1315 Seiten, gebunden, Format (B × H): 134 mm x 195 mm, Gewicht: 869 g
Buch, Deutsch, 1315 Seiten, gebunden, Format (B × H): 134 mm x 195 mm, Gewicht: 869 g
ISBN: 978-3-406-62033-1
Verlag: C.H.Beck
Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch
- Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise
zum Fachgebiet oder Kontext.
- Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung, sofern aufgrund
der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1 Übersetzung möglich ist.
- Enthalten sind im Einzelnen:
- Gesellschaftsrecht
- Immobilienrecht
- Finanzrecht
- Wirtschaftsrecht
- Sozialversicherungsrecht
- Ausländerrecht
- IT-Recht
- Energierecht
- Umweltrecht
- Europarecht
- Recht der spanischen Autonomien und der spanischsprachigen Länder Lateinamerikas
- Strafrecht
- Kriminalistik
- Drogenbegriffe
Vorteile auf einen Blick:
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe aus Spanien und Lateinamerika
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
Band II: Deutsch-Spanisch = Alemán-Español, ISBN 978-3-406-62034-8.
Zielgruppe
Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten