Bullimore / Evans | PONS Kurzgeschichten: The Golden Teapot | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, Band 6, 128 Seiten

Reihe: PONS Landestypische Kurzgeschichten

Bullimore / Evans PONS Kurzgeschichten: The Golden Teapot

20 landestypische Kurzgeschichten zum Englischlernen (A2/B1)

E-Book, Englisch, Band 6, 128 Seiten

Reihe: PONS Landestypische Kurzgeschichten

ISBN: 978-3-12-050112-1
Verlag: PONS Langenscheidt
Format: EPUB
Kopierschutz: Wasserzeichen (»Systemvoraussetzungen)



Englisch lernen mit spannenden Kurzgeschichten Sie lieben England und alles was dazu gehört? Dann tauchen Sie ins Land ein und frischen Sie ganz nebenbei ihre Englischkenntnisse auf! Mit 20 abwechslungsreichen Kurzgeschichten rund um die Insel erweitern Sie spielend Ihre Lesekompetenz. Wortangaben auf jeder Seite helfen Ihnen dabei. Für Wiedereinsteiger (A2) und Fortgeschrittene (B1).

Die Autorinnen Emma Bullimore is a British journalist, writer and translator, who lived in Hamburg, Berlin and Vienna, before settling down in jolly old London. After studying German at Oxford University, she went on to work at Stern, petra and Spiegel International before coming home to write for TV Times magazine. When she's not interviewing Benedict Cumberbatch, Emma reviews TV on BBC national and local radio and translates for German theatres, scriptwriters and other creative folk. She loves dogs, stilettos and English chocolate (sorry Ritter Sport!). Twitter: @emmabullimore Mary Evans lives, works and spends all her money in London. She is an author, journalist and scriptwriter and her debut children's novel, Who Let the Gods Out? was published in 2014. Mary has presented her stories at The Hay Festival, The Imagine Festival, schools around the UK and anyone who will listen to her on the bus.
Bullimore / Evans PONS Kurzgeschichten: The Golden Teapot jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


FUSSNOTEN
1. AN INCONVENIENT KING
1 digger – Bagger 2 council – Gemeinderat 3 double yellow lines – gelbe Straßenmarkierung für Halteverbotszonen 4 off limits (Adj.) – abgeriegelt 5 it gives me the creeps (Redew.) – ich bekomme Gänsehaut 6 tedious (Adj.) – langweilig, öde 7 to be crawling with sth. (Redew.) – von etw. wimmeln 8 ballot – Zufallsvergabe für begehrte Tickets 9 it’s getting beyond a joke (Redew.) – jetzt reicht es so langsam 10 funeral procession – Trauerzug 11 coffin – Sarg 12 accounts – Buchhaltung 13 fridge magnet – Kühlschrank-Magnet 14 to squeal – kreischen 15 to smirk – grinsen 16 to make up for sth. – für etw. entschädigen 2. MAYHEM AT THE MANOR
1 mayhem – Chaos 2 estate – Landsitz 3 stately home – Herrenhaus 4 mince pies – Kuchen mit Füllung aus Dörrobst und Sirup 5 dignitary – Würdenträger 6 steak and kidney pudding – Rindfleisch-Nieren-Pastete 7 perfectly manicured lawn – perfekt gepflegter Rasen 8 drawing room – Salon 9 private quarters – Privatgemächer 10 to come up with sth. – auf etw. kommen 11 to see what all the fuss is about – um zu sehen, was all die Aufregung bedeuten sollte 12 burst pipe – Rohrbruch 13 till – Kasse 14 panic button – Alarmknopf 15 fire extinguisher – Feuerlöscher 16 to hold one’s nerve – die Nerven behalten 17 to wave a fist – (hier:) mit der Faust herumwedeln/drohen 18 insurance money – Versicherungssumme 19 to fob off – abspeisen 20 short stretch behind bars – kurze Zeit hinter Gittern 21 to flutter one’s eyelashes – mit den Wimpern klimpern 3. A DEGREE OF FUN
1 regret – (hier:) eine Sache, die man bereut/bedauert 2 to go places (ugs.) – auf dem Weg nach oben sein 3 coach trip – Busfahrt 4 administrator – (hier:) Verwaltungsbeamte 5 accountant – Buchhalter 6 chartered surveyor – amtlich zugelassener Gutachter 7 drum kit – Schlagzeug 8 to pass away – entschlafen 9 inspiration strikes – die Inspiration schlägt zu 10 to wail – jammern 11 incredulous (Adj.) – fassungslos, ungläubig 12 Human Resources – Personalabteilung 13 leaving drinks – Abschiedsparty, Ausstand 14 hall of residence – Studentenwohnheim 15 in unison – einstimmig 16 lager shandies – Radler 17 term – (hier:) Semester oder Trimester (an der Universität) 18 to beat around the bush (Redew.) – um den heißen Brei herumreden 19 to cut the mustard (Redew.) – es bringen 20 to cost an arm and a leg (ugs.) – Unsummen kosten 21 to accept defeat – eine Niederlage hinnehmen 22 death stare – vernichtender/tödlicher Blick 23 booze (ugs.) – Alk 24 student union – Gemeinschaftszentrum an Universitäten 25 to nurse a drink – langsam trinken 26 revelry – ausgelassene Feier 27 to slur – lallen 28 to fall headfirst – kopfüber fallen 29 to be grounded – Hausarrest haben 30 fit of giggles – Lachanfall 31 in disgust – empört; angeekelt 32 lecture theatre – Vorlesungssaal 33 to smirk – grinsen 4. MR TAYLOR’S TERRIFIC TOAD IN THE HOLE
1 ice lolly – Eis am Stiel 2 99 – Softeis mit einem Schokoladenstück 3 hundreds and thousands – Zuckerperlen 4 rum and raisin – Eis mit Rum-und-Rosinen-Geschmack, beliebte Geschmacksrichtung in Großbritannien 5 to nag – herumnörgeln 6 to hatch sth. – etw. ausbrüten 7 to pass out – ohnmächtig werden 8 fancy (Adj.) – ausgefallen, fantasievoll 9 china plate – der Porzellanteller 10 signature dish – Spezialität eines Kochs 11 toad in the hole – Würstchen in Eierteig 12 marquee – das Festzelt 13 wicker basket – Weidenkorb 14 to feel completely out of place – sich völlig fehl am Platz fühlen 15 batter – Teig 16 to make one’s tummy rumble – bei jdm. Magenknurren verursachen 17 rosette – Rosette 18 note – Notiz 19 The queue is a nightmare! – Die Warteschlange ist ein Albtraum! 5. YOU SHALL GO TO THE PROM(S)!
1 The Last Night of the Proms – ein im Fernsehen übertragenes klassisches Konzert in Großbritannien, das in der Royal Albert Hall in London stattfindet 2 to get the hint – den Wink mit dem Zaunpfahl verstehen 3 to be astronomical – ins Unermessliche gehen 4 to get into debt – sich verschulden 5 to shell out (ugs.) – für etw....


Die Autorinnen
Emma Bullimore is a British journalist, writer and translator, who lived in Hamburg, Berlin and Vienna, before settling down in jolly old London. After studying German at Oxford University, she went on to work at Stern, petra and Spiegel International before coming home to write for TV Times magazine. When she's not interviewing Benedict Cumberbatch, Emma reviews TV on BBC national and local radio and translates for German theatres, scriptwriters and other creative folk. She loves dogs, stilettos and English chocolate (sorry Ritter Sport!). Twitter: @emmabullimore
Mary Evans lives, works and spends all her money in London. She is an author, journalist and scriptwriter and her debut children's novel, Who Let the Gods Out? was published in 2014. Mary has presented her stories at The Hay Festival, The Imagine Festival, schools around the UK and anyone who will listen to her on the bus.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.