Jeanrenaud / Richter / Schippel | Magda Jeanrenaud: Universalien des Übersetzens | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, Band 4, 330 Seiten

Reihe: Transkulturalität ? Translation ? Transfer

Jeanrenaud / Richter / Schippel Magda Jeanrenaud: Universalien des Übersetzens

E-Book, Deutsch, Band 4, 330 Seiten

Reihe: Transkulturalität ? Translation ? Transfer

ISBN: 978-3-7329-9955-2
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



Magda Jeanrenauds Buch ist eines der bedeutendsten translationswissenschaftlichen Werke in Rumänien, wo sich diese Disziplin erst langsam zu behaupten beginnt. Jeanrenaud behandelt die wesentlichen Probleme des Übersetzens aus der jeweiligen kontextuellen, theoretischen und praktischen Perspektive und beleuchtet dabei eingehend wissenschaftliche, übersetzerische und ethische Aspekte. Die Universalien des Übersetzens erlauben zudem Einsichten in die rumänisch-französische Übersetzungsgeschichte: kulturelle und sprachliche Entwicklung, französische Einflüsse auf rumänischem Gebiet im 19. Jahrhundert sowie Schwierigkeiten, denen sich beispielsweise Übersetzer gegenübersahen, die dem französischen Leser die Theaterstücke Ioan Luca Caragiales näher bringen sollten - Prozesse, die die Bedeutung von Macht und Prestige im transkulturellen Transfer sichtbar machen.

Magda Jeanrenaud ist Professorin am Institut für Französische Sprache und Literatur der Alexandru-Ioan-Cuza-Universität Ia?i mit langjähriger Lehrerfahrung auf dem Gebiet der Theorie und Praxis des Übersetzens. Zugleich ist sie selbst eine versierte Übersetzerin verschiedener Autoren aus dem Französischen ins Rumänische (u. a. Texte von T. Todorov und P. Ric?ur).
Jeanrenaud / Richter / Schippel Magda Jeanrenaud: Universalien des Übersetzens jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


1;Inhaltsverzeichnis;6
2;Vorwort;8
3;Wo „alles gleich und nichts ähnlich ist“;20
4;Frankophonie, Zweisprachigkeitund das Übersetzen;44
5;Sieben Übersetzungsverfahren, damit wir wissen, wovon wir reden …;66
6;Die dritte Sprache der Übersetzung: Ion Luca Caragiale auf Französisch;84
7;Übersetzung als Spiel der Akkumulation und Redistribution des symbolischen Kapitals;160
8;Die Eigenschaften der Exotopie;192
9;Übersetzer – Autor: ein schwieriges Verhältnis;204
10;Übersetzen von Philosophie, Philosophie des Übersetzens;214
11;Universalien des Übersetzens;238
12;Über die „Seele“ des Übersetzens;290
13;Literaturverzeichnis;324


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.