E-Book, Deutsch, Band 4, 330 Seiten
E-Book, Deutsch, Band 4, 330 Seiten
Reihe: Transkulturalität ? Translation ? Transfer
ISBN: 978-3-7329-9955-2
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Magda Jeanrenaud ist Professorin am Institut für Französische Sprache und Literatur der Alexandru-Ioan-Cuza-Universität Ia?i mit langjähriger Lehrerfahrung auf dem Gebiet der Theorie und Praxis des Übersetzens. Zugleich ist sie selbst eine versierte Übersetzerin verschiedener Autoren aus dem Französischen ins Rumänische (u. a. Texte von T. Todorov und P. Ric?ur).
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1;Inhaltsverzeichnis;6
2;Vorwort;8
3;Wo „alles gleich und nichts ähnlich ist“;20
4;Frankophonie, Zweisprachigkeitund das Übersetzen;44
5;Sieben Übersetzungsverfahren, damit wir wissen, wovon wir reden …;66
6;Die dritte Sprache der Übersetzung: Ion Luca Caragiale auf Französisch;84
7;Übersetzung als Spiel der Akkumulation und Redistribution des symbolischen Kapitals;160
8;Die Eigenschaften der Exotopie;192
9;Übersetzer – Autor: ein schwieriges Verhältnis;204
10;Übersetzen von Philosophie, Philosophie des Übersetzens;214
11;Universalien des Übersetzens;238
12;Über die „Seele“ des Übersetzens;290
13;Literaturverzeichnis;324